Убеждение

УБЕЖДЕНИЕ
Уильям Вордсворт

Жизнь человека подобна воробьиной, О Король!
Пока пируешь со своими вождями,
Укрывшись в замке у пылающего очага, —
Тот воробей вдруг пролетает мимо,
Спасенный от зимней бури. Трепеща,
Он влетает вдруг сюда, на быстрых крыльях,
И вылетает прочь, из холода на холод;
Откуда он явился — мы не знаем, и не видим,
Куда он улетел. Такова и жизнь — как мимолетное явление —
И человечья Душа: не совсем неведомая,
Пока она пребывает в Теле — своем теплом жилище;
Но из какого мира она пришла, какое горе или благо
Ждет её при уходе — не поведал ничей язык;
И если Незнакомец сможет эту тайну разгадать —
Да будет он встречен с самым сердечным радушием!


PERSUASION
William Wordsworth

Man's life is like a Sparrow, mighty King!
That—while at banquet with your Chiefs you sit
Housed near a blazing fire—is seen to flit

Safe from the wintry tempest. Fluttering
Here did it enter; there, on hasty wing,
Flies out, and passes on from cold to cold;
But whence it came we know not, nor behold
Whither it goes. Even such, that transient Thing,
The human Soul; not absolutely unknown
While in the Body lodged, her warm abode;
But from what world She came, what woe or weal
On her departure waits, no tongue hat shown;
This mystery if the Stranger can reveal,
His be a welcome cordially bestowed!


Рецензии