146 Сонет Шекспира
О бедная душа, мой центр земли,
Зачем ты терпишь боль в плену страстей?
Твои истоки в бездну утекли,
А стены красишь всё пышней, светлей?
Зачем так много тратить на фасад,
Когда аренда плоти столь кратка?
Червь будет пиршеству такому рад,
Исчезнет всё в могиле на века.
Живи, душа, за счёт потерь слуги,
Пусть он слабеет, ты же укрепись.
Часы пустые продавать беги,
За вечный срок скорее ухватись.
Пусть Смерть умрёт, насытившись сполна,
Тогда отступит навсегда она.
Вариант 2
Душа моя, центр грешной суеты,
Зачем в плену мятежных сил страдаешь?
Внутри себя лишилась красоты,
А внешний храм так щедро украшаешь?
К чему затраты на короткий срок,
Зачем дворцу увядшему наряд?
Червь преподаст тебе простой урок,
Съедая плоть и роскошь всю подряд.
Так пусть слуга твой терпит жуткий крах,
Чтоб ты могла сокровища копить.
Меняй часы пустые в пух и прах,
Чтоб вечность светлую себе купить.
Питайся Смертью, что людей жуёт,
Умрёт она — и вечность настаёт.
Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ]* these rebel pow'rs that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body's end?
Then, soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.
Sonnet 146 by William Shakespeare в оригинале
Построчный перевод
Бедная душа, средоточие моей грешной земли,
Моей грешной земли, на которой царят мятежные силы,
Почему ты чахнешь внутри и страдаешь от нужды,
Раскрашивая свои внешние стены в столь дорогие цвета?
Зачем ты тратишь столько денег на свой ветшающий особняк,
Срок аренды которого так короток?
Неужели черви, наследники этого излишества,
Съедят всё, что ты вложил?
Неужели это конец твоего существования?
Тогда, душа, живи за счет потерь своего слуги
и пусть эта тоска пополнит твои запасы;
покупай божественные условия, продавая время за бесценок;
питайся внутри, а не снаружи, и не стремись к богатству:
так ты будешь питаться Смертью, которая питается людьми,
а когда Смерть умрет, умирать будет некому.
Свидетельство о публикации №126040808194