А lament

ВОПЛЬ
(Мой перевод одноимённого стихотворения П.Б. Шелли 1821 года)

Мир!
Время!
Жизнь!

По вашим же ступеням.
Я восхожу неверною стопой,
Дрожа и спотыкаясь там,
Где раньше был я тверд душой.

Я раньше ждал, что в вышине.
Ещё раз вспыхнет та заветная звезда.
Но, всё тщетно’.
Я понял наконец.
Она не вспыхнет вновь!
О, Нет!
Она не вспыхнет больше никогда! 

Пусть день пройдёт.
Пусть утро луч роняет.
В душе моей теперь ночная тьма.

Пусть летний день весну сменяет.
Спешит за осенью зима.
     Бессменно скорбь мне душу отравляет.
     Повсюду ждёт зловещая беда...
И счастье не вернётся уж.
О, Нет!
Не озарит собой уж больше никогда!
Никогда…

2024 11 18


Рецензии