А lament
(Мой перевод одноимённого стихотворения П.Б. Шелли 1821 года)
Мир!
Время!
Жизнь!
По вашим же ступеням.
Я восхожу неверною стопой,
Дрожа и спотыкаясь там,
Где раньше был я тверд душой.
Я раньше ждал, что в вышине
Ещё раз вспыхнет та заветная звезда.
Но, всё тщетно’, -
Я понял наконец, -
Она не вспыхнет вновь!
О, Нет!
Она не вспыхнет больше никогда!
Пусть день пройдёт,
Пусть утро луч роняет,
В душе моей - теперь ночная тьма!
Пусть летний день весну сменяет,
Спешит за осенью зима,
Бессменно скорбь мне душу отравляет,
Повсюду ждёт зловещая беда...
И счастье не вернётся уж,
О, Нет!
Не озарит собой уж больше никогда!
Никогда…
2024 11 18
Свидетельство о публикации №126040807871