142 Сонет Шекспира
Мой тяжкий грех — любить тебя всегда,
А добродетель — ненавидеть страсть.
Но посмотри на прошлые года,
Где ты давал другим над сердцем власть.
Не тем губам судить мою вину,
Что столько раз чужой покой губили.
Ты сам дарил надежду не одну,
И губы эти многих так любили.
Так пусть же будет мне разрешено
Искать твой взор, как ты чужой искал.
Пусти в сердечко жалости зерно,
Чтоб рок тебя потом не покарал.
Ведь если ты откажешь мне в тепле,
Останешься один на всей земле.
Вариант 2
Любовь моя — мой грех, а твой удел —
Корить меня за страсть и за пороки.
Но если б ты на жизнь свою смотрел,
То не читал бы мне свои упрёки.
Твои уста дарили ложь не раз,
Скрепляя клятвы в пламенном обмане.
И сколько было этих лживых фраз,
Что оставляли раны, как в тумане.
Позволь любить, как любишь ты других,
Кого твой взгляд зовёт в ночной тиши.
Взрасти же жалость в помыслах своих,
Чтоб заслужить прощение души.
А если скроешь милость навсегда,
То не получишь света никогда.
Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving.
O, but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving,
Or if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments,
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied.
Sonnet 142 by William Shakespeare
Построчный перевод
Любовь — мой грех, а твоя добродетель — ненависть,
Ненависть к моему греху, порожденная греховной любовью.
О, сравни свое состояние с моим,
И ты поймешь, что оно не заслуживает порицания.
А если и заслуживает, то не с твоих уст,
Что осквернили свои алые украшения
И скрепляли ложные узы любви так же часто, как и я,
Лишая других их доходов.
Да будет позволено мне любить тебя так,
как ты любишь тех, кого твои глаза ласкают так же, как мои ласкают тебя:
Вкорени в своем сердце жалость, чтобы, когда она расцветет,
твоя жалость заслужила, чтобы ее простили.
Если ты стремишься заполучить то, что прячешь,
пусть твой собственный пример отвергнет тебя!
Свидетельство о публикации №126040807815