Баллада о Розе и Шиповке
Чьи лепестки — как бархат ран, —
Увидел в замке из росы
Принцессу терновой красы.
Её венец из острых стрел,
И взгляд, что душу одолел.
«Ты — утро, что во тьме взошло!» —
Вскричал он, в сердце жгло тепло.
Но Шиповка, дитя печали,
Стояла, даль глядя в металле.
«Мой трон — колючая стена,
Любви здесь власть запрещена.
Твои сады цветут без страха,
А мои — только для размаха
Обороны. Уйди, Лорд Роз,
Здесь правит долг, не сладость грёз».
Но Роз не слышал приговора,
Его душа — шальное море.
Дарил он с утренней зарей
По лепестку своей душой.
Он приходил под стражу ночи,
Чтоб ей сказать в тиши короче:
«Твои шипы — моя броня,
В них — красота и жизнь моя».
И потихоньку, день за днём,
Под этим нежным, твёрдым льдом,
В саду суровом и глухом
Проклюнулся росток стихом.
Однажды, в час густой, закатный,
Отбросив плащ свой необъятный,
Шиповка прижала вдруг к груди
Багряный шёлк его любви.
«Твой цвет — опалил мой сильный страх,
Мои шип — теперь твой верный страж.
Пусть свод небесный возвестит —
Тот сад, где терн и роза слит».
Но знала: их союзный стяг
Взметнёт враждебный вихрь и мрак.
Две крови, два различных цвета,
Им не избегнуть бурю света.
Так пусть же хроники веков
Хранят средь прочих имён
Любовь, что, как клинок, остра,
Лорда Розы и Шиповки-костра
Свидетельство о публикации №126040806452