Усатая королева

На шахматной доске большой конфуз :
У короля  супружница - с усами.
Я думала, что брачный их союз,
Благословлён самими Небесами.

Но Ферзь совсем не дама, а Ферзин -
Визирь персидский в кожаных доспехах,
Он полководец, важный господин,
Стратег великих шахматных успехов.

А европейцы древнюю игру
На свой манер зачем-то извратили:
Примерили Ферзина ко двору
И в женские одежды облачили.

Причёска, шпильки, яркий маникюр,
Фигурка стала ладной и точёной.
Да и наряды только от кутюр,
Ведь сам король визиря выбрал в жёны.

Визирь же, подписав пакет бумаг,
Стал средоточьем властных полномочий:
Ферзину разрешалось сделать шаг,
А Ферзь по полю ходит как захочет.

Хоть полководец юбками оброс,
Общественность ничуть не возмутилась .
Легко замяли гендерный вопрос-
В Европе толерантность воцарилась

Вошёл в привычку этот моветон,
И трансвеститы шастают по свету
Но всё же ферзь на поле -  это "он",
Хоть и затянут девичьим корсетом.


Рецензии
Побродил по Вашей страничке, Елена. Не перестаю удивляться. Только что «отплевался» от знаменитой с огромным количеством читателей, с кучей дифирамбов в рецензиях, но по сути - пустышка. И Вы с прекрасными сюжетами, с интересными мыслями и совсем не читаема! Мне обидно! Да, чуть-чуть не хватает техники - а у кого всё идеально? Примите мои аплодисменты, Елена! Желаю Вам всего самого доброго на творческом поприще! Заходите, буду рад!

Илья Шаргородский   12.04.2026 21:24     Заявить о нарушении
Илья, спасибо за добрые слова. Мне Ваши стихи нравятся, читаю )

Беликова Елена Юлиановна   13.04.2026 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.