Подснежник. Friedrich Rueckert

          http://stihi.ru/2026/04/08/215

           1-ОЕ МЕСТО

        "Конкурс переводов. Фридрих Рюккерт"
             Маллар Ме

              8 АПРЕЛЯ 2026 ГОДА


 Подснежник. Friedrich Rueckert

           Перевод с немецкого

Вчера летели хлопья снега,
Сегодня вмиг
На нежном стебельке побега
Бутон возник.

Звенит подснежник - не иначе,
Чего-то ждёт?
О, поспеши! Звонком назначен
Весны приход!

Бутоны, листья и растенья,
Кто в сладком сне,
Явитесь все без промедленья
Петь гимн весне!

Friedrich Rueckert (* 16. Mai 1788 in Schweinfurt;
  † 31.Januar 1866 in Coburg)
  .
  Schneegloeckchen
  .
  Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
  Vom Himmel fiel,
  Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
  Am zarten Stiel.
  .
  Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
  Im stillen Hain?
  O komm geschwind! Im Haine laeutet's
  Den Fruehling ein.
  .
  O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
  Die ihr noch traeumt,
  All' zu des Fruehlings Heiligtume!
  Kommt ungesaeumt!
  .
-------------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
  .
  Подснежник
  .
  Снег, который вчера еще  хлопьями
  Падал с неба,
  Сегодня застыл в виде колокольчика
  На нежном стебле/стебельке.
  .
  'Снежный колокольчик'/подснежник звенит, что это значит
  В тихой  роще?
  О, приди скорее/поспеши! В роще "объявляется звонком"
  Весна/[приход весны].
  .
  О, придите/явитесь, листья, бутоны и цветы,
  Вы, которые о ней ещё грезите,
  Все для прославления весны!
  Придите/явитесь без промедления!
---;----------
Примечания к подстрочнику:
/ – разделяет синонимы.
  [] – текст, не содержащийся в оригинале, но, вероятно, подразумевающийся.
  ' ' – буквальный перевод.
Floeckchen – уменьшительное от Flocken (хлопья).
Schneegloeckchen – подснежник. Буквально: снежный колокольчик.
Fruehlings Heiligtume – святилище / место прославления весны.
Техника написания:
  Три строфы стихотворения написаны ямбом, причём 4х- стопный ямб (нечётные строки) чередуется с 2х- стопным (чётные строки).
  Чередование женской и мужской рифмы.
  Рифмовка перекрёстная.
  АбАб ВгВг ДеДе — строчными буквами обозначены мужские рифмы, а заглавными  – женские.


Рецензии
Прекрасное руководство к действию, Ирина!

Людмила Иконникова   11.04.2026 04:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!!!

Ирина Жукова-Каменских   11.04.2026 12:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.