Сумасшедшая из Этрета. Гуго Мерле. 1871

Сумасшедшая из Этрета. Гуго Мерле. 1871
Разбитые пятки, полено и вши…
Не выпустят руки священную ношу!..
И пусть кто-то скажет, что нет в ней души,
Я камень в того от отчаянья брошу!..
Бездомной собакою бродит она,
Одна средь надменных, скупых и разумных,
Средь тех, по чьей воле отныне больна
Лишь жизнь, а не смерть порождает безумных!..

— Dors, mon enfant, dors en paix,*
Le monde est calme cette nuit.
Les ;toiles te regardent,
Et la lune te sourira.

Её красоту разглядел шевалье,
Хоть и мимолётное, но… увлеченье!..
Не стоило ехать за тысячу лье –
Он в бедных кварталах искал приключенье!..
Как будто из сказки явился он ей,
Но он не любил её, он забавлялся…
А после ушёл, насмехаясь над ней,
Лихой шевалье так от всех избавлялся…

— Dors, mon ch;ri, dors bien,*
La nuit est douce, le ciel est bleu.
Demain tu te r;veilleras,
Avec le soleil et la joie.

Дитя родила, но была так юнА,
Что перед судьбой была незащищённой –
Утратила сына и разум она,
Забытая Богом, людьми непрощённой!..
«Зачем она бродит, смущая наш взор!..»
«Не лучше ль отправить больную в больницу!..»
Им больно смотреть, ведь она – их позор,
Приятнее видеть Париж или Ниццу!..

— Au clair de la lune,*
Mon ami Pierrot,
Pr;te moi ta plume
Pour ;crire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu ;
Ouvre moi ta porte,
Pour l’amour de Dieu.
— Au clair de la lune,
Pierrot r;pondit
«Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.»

— Au clair de la lune,
L’aimable Lubin
Frappe chez la brune,
Ell’ r;pond soudain
— Qui frapp’ de la sorte
Il dit ; son tour
— Ouvrez votre porte
Pour le dieu d’amour !
Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva ;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma…

Разбитые пятки, полено и вши…
Не выпустят руки священную ношу!..
И пусть кто-то скажет, что нет в ней души,
Я камень в того от отчаянья брошу!..
08.04.26 утро
(* - французские колыбельные)


Рецензии