Фридрих Рюккерт. Подснежник

Friedrich Rueckert (1788 - 1866)
  .
  Schneegloeckchen
 
Ещё вчера качала вьюга
Снегов шелка,
Теперь они дрожат упруго
На стебельках.
 
О чём звенит в лесу подснежник
В тиши дерев?
 – Весна, приди! –  призывом нежным
Звучит напев, –
 
 – Явитесь, листья и бутоны,
Весны цветы!
Для вас торжественные звоны,
О вас мечты!

08. 04. 2026
Фото из интернета.

Серебряный призёр конкурса переводов
Маллар Ме. Апрель 2026
__________________________________
  Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
  Vom Himmel fiel,
  Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
  Am zarten Stiel.
 
  Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
  Im stillen Hain?
  O komm geschwind! Im Haine laeutet's
  Den Fruehling ein.
 
  O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
  Die ihr noch traeumt,
  All' zu des Fruehlings Heiligtume!
  Kommt ungesaeumt!


Рецензии
Оля, чудесно получилось!
Сразу припомнились поэтические переводы Цветаевой, Пастернака...
Абсолютно присвоена тема и стихотворение имеет право на самостоятельную счастливую жизнь!
Просто браво! 👏👏👏🌷🌷🌷

Ирина Анташко   08.04.2026 22:54     Заявить о нарушении
Ирина! Спасибо за добрые слова! Очень приятно!
Счастливой весны!

Ольга Мегель   09.04.2026 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.