Фридрих Рюккерт. Подснежник. Перевод с немецкого

Дорогие друзья! Вот и подведены итоги конкурса переводов с немецкого языка на русский язык стихотворения Фридриха Рюккерта "Подснежник". По итогам конкурса мой перевод снова оказался в серединке, набрав 27 баллов на основании обобщения результатов "народного" голосования участников.


Об авторе:
Фридрих Рюккерт (16 мая 1788, Швайнфурт — 31 января 1866, Кобург) — немецкий поэт, переводчик, профессор восточных языков, один из основателей немецкого востоковедения. Владел несколькими языками, известен переводами восточной поэзии и оригинальными произведениями в духе восточных мастеров.
.
  Schneegloeckchen
  .
  Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
  Vom Himmel fiel,
  Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
  Am zarten Stiel.
  .
  Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
  Im stillen Hain?
  O komm geschwind! Im Haine laeutet's
  Den Fruehling ein.
  .
  O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
  Die ihr noch traeumt,
  All' zu des Fruehlings Heiligtume!
  Kommt ungesaeumt!
  .
Мой перевод:
Фридрих Рюккерт "Подснежник"
Тот снег, который в ритмах вьюги
Все шел с небес,
Застыл на стебле, убаюкан,
Сулил чудес!
Звенит подснежник, возвещая
Приход весны!
И нет ей ни конца, ни края,
В мирах земных!
Раскройтесь же, цветы-бутоны,
Во славу дней,
Весна не ведает препонов,
И – в путь смелей!


Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
  .
  Подснежник
  .
  Снег, который вчера еще  хлопьями
  Падал с неба,
  Сегодня застыл в виде колокольчика
  На нежном стебле/стебельке.
  .
  'Снежный колокольчик'/подснежник звенит, что это значит
  В тихой  роще?
  О, приди скорее/поспеши! В роще "объявляется звонком"
  Весна/[приход весны].
  .
  О, придите/явитесь, листья, бутоны и цветы,
  Вы, которые о ней ещё грезите,
  Все для прославления весны!
  Придите/явитесь без промедления!


Итоги конкурса и произведения призеров: http://stihi.ru/2026/04/08/215

Голосование и все произведения участников: http://stihi.ru/2026/03/29/4215


Рецензии
Такое напевное, радостно-светлое, возносящее внутренним смыслом к Жизни, к Свету!.. Света, Мира, Любви и Добра, дорогой Константин, побольше добрых вестей и радостных подарков Судьбы на плодоносном, но и тернистом пути Поэта, переводчика, литературоведа, историка, философа, исследователя жизни во многих её ипостасях, от человека - до Вселенной... Так давно у Вас не была, наша одесская реальность забирает всё больше сил, чтобы не падать Духом... Света, Мира, Любви и Добра, сердечно, Лариса

Лариса Довгаль   14.05.2026 16:04     Заявить о нарушении
спасибо большое) На конкурс представлял)

Константин Челлини   14.05.2026 17:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.