Wilgelm Busch. 1. 68. Wenn mir mal...
Ich weiss, so bist du sehr geruehrt,
Du denkst, es waere doch fatal,
Passierte dir das auch einmal.
Doch weil das boese Schmerzensding
Zum Glueck an dir vorueberging,
So ist die Sache anderseits
Fuer dich nicht ohne allen Reiz.
Du merkst, dass die Bedaurerei
So eine Art von Wonne sei.
*
Если со мной когда-нибудь случится что-нибудь плохое,
Я знаю, ты будешь очень обеспокоена,
ты думаешь, это было бы фатально,
случись это также и с тобой хоть раз.
Но поскольку это злое болезненное дело\событие ,
К счастью, прошла мимо тебя,
То это все, с другой стороны,
Для тебя не лишено привлекательности.
Ты замечаешь, что сожаление
Это что-то вроде наслаждения.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
68. Случись со мною что не так ...
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Случись со мною что не так,
Ты горевала б, это факт.
И был бы то фатальный знак,
Если б с тобой случилось так.
Когда ж неведомое зло,
Тебя, не тронув, обошло,
То ты б сочла, что тот кошмар
Сам не лишен известных чар.
И видишь ты, что сожаленье
Есть что-то вроде наслажденья.
Свидетельство о публикации №126040800102