Запоздавший соловей

(Перевод стихотворения Юлиана Тувима «Spozniony slowik»)

Горько плачет Соловьиха в гнёздышке по суженом,
Девять вечера, а милый не вернулся к ужину.
Соловей был пунктуальным, блюл привычку эту,
Вот одиннадцать пробило, но его всё нету.

Всё остыло: суп из мошек на вечерних росах,
Шашлычок из многоножек в ландышевом соусе,
Мотылёк, политый густо тёмной тенью леса,
На десерт пирог из ветра в сладком лунном блеске.

Может, что-то с ним случилось? на него напали?
Подло перья общипали, голосок украли?
Всё от зависти! Должно быть, дятлов злодеянье;
Перья – мелочь, отрастают; голос – состоянье!

Вдруг явился Соловьишка, напевает, скачет…
- Милый, где тебя носило? я волнуюсь, плачу!
Соловей ответил сладко: «Ты прости, дружочек,
Был такой роскошный вечер, что пошёл пешочком!»


Рецензии