Поединок на смерть!

«Чак Норрис и Брюс Ли в стенах Колизея»

Вот поединок не на жизнь,
Два разных стиля, силы две,
Брюс Ли - кунг фу владеет «профи»
Чак Норрис — карате, он мастер тоже.

Брюс Ли — как молния и высь,
Чак Норрис — камень на земле.

Один — как ветер по листве,
Неуловим, как быстрый свет,
Другой — как гром на синеве,
Как твёрдый шаг сквозь толщу лет.

И мир, как перед сном,
Где время стало тяжелей,
Где каждый вдох звенел стеклом,
И круг казался всё тесней.

Ни крика — только ток в крови,
Да взгляды, острые, как сталь.
Два мастера своей тропы,
Две силы, что сошлись в бою.

Брюс Ли — как пламя у виска,
Как росчерк птицы в высоте,
Его стремительная рука
Рождала бурю в пустоте.

Чак Норрис — будто дуб в лесу,
Что врос в иссохшую межу,
Спокоен лоб, суров и скуп,
И шаг — как приговор ножу.

Их бой качнулся, как прибой,
То вверх, то вниз, то свет, то тень,
И каждый миг — как жребий свой,
И каждый выпад — как ступень.

То искры сыпались с подошв,
То воздух лопался, звеня,
И страх, пробравшийся до дрожь,
Смотрел из каждого угла.

Но не о мести был тот спор,
Не о венце и не о лжи —
Сошлись не люди, а напор
Двух правд, натянутых в ножи.

Один твердил: «Будь твёрже скал,
Держись, как крепость на ветру».
Другой: «Будь тем, чем не бывал,
Водой, что точит мрак к утру».

И в этом яростном кругу,
Где смерть стояла у стены,
Они сражались не ища —
Своей границе глубины.

И время затаило шаг,
Когда удар замедлил бег:
Не тот велик, кто сокрушит,
А тот, кто шире, чем успех.

И пусть легенда скажет: бой
Был грозен, чёрен, как гроза,
Но выше силы — дух живой
И ясность, смотрит, что в глаза.

Так общество, как этот круг,
Где спорят молния и грань,
Растёт не там, где вечный друг,
Не там, где суета и брань,

А там, где, яростью дыша,
Не рвут друг друга пополам,
Где, даже стоя у ножа,
Умеют меру знать словам.

Вот поединок не на жизнь —
Так часто кажется другим,
Но мир держать должна не кисть,
А честь в разжатой вдруг руке.

Удар последний, крик души,
Чак Норрис покачнулся вдруг,
И скошен, как под корень ствол,
Он на земь рухнул не дыша.
 

 Финал

Застыло время в камне стен,
Где гладиаторов следы,
Чак Норрис пал — он сокрушён,
И нет уже пути назад.

Сломался дуб, что рос века,
Погасла ярость в синеве,
И неподвижная рука
Прижата бережно к траве.

Брюс Ли склонился над бойцом,
Нет торжества в его глазах.
С суровым, каменным лицом
Он подавляет горький страх —

Не страх пред смертью, а печаль,
Что этот дар, что эта мощь,
Ушла в неведомую даль,
В немую, призрачную ночь.

Он поднял кимоно врага,
Укрыл им грудь, что не дрожит.
Пусть смерть горька и дорога,
Но честь поверженного спит.

Он не оставил там лежать,
Как кучу плоти средь руин —
Воздал почёт его годам,
Как мастер — мастеру, один.

 Конец легенды

Среди обломков древних плит
Дракон уходит в тишину.
А тот, кто был в бою убит,
Обрёл великую страну —
Страну теней, где нет врагов,
Где стихла битвы круговерть,
Где выше золота оков
Лишь благороднейшая смерть.

***
*Этот финал подчёркивает драматизм оригинальной сцены:
Брюс Ли не радуется убийству, он сокрушён тем,
что ему пришлось уничтожить столь достойного противника.*


Рецензии