три сонета

Сонет № 1 (французский)

Кафе и дворик..Столик, поэтесса..
И сигареты пепел - мелкий штрих,
Я не о ней пишу конкретно стих,
И он для всех не стоит интереса.

Но мимо вдруг художник проходил,
А вот его бы описать подробно,
И, право, это было б неудобно,
Когда бы с ней он не заговорил.

Они сошлись, как зеркало и лава
Что было дико для такого сплава,
Но кто решает, что это за сплав.

Союз их был, порою, слишком тесен,
Но, безусловно, в чём-то интересен.
Своим безумьем двойственность поправ.

Сонет №2 (английский)

Прекрасный соловей поёт беспечно,
Поправ каноны. Но зато свирель
Своей божественною трелью бесконечно
Приветствует спустившийся апрель.

Прекрасны горы, зелены долины,
Повсюду нега, солнце с высоты.
А  мы - убоги, смотрим на витрины,
В картинах видя отблеск красоты.

Пой, птичка, пой, возможно орнитолог
Запечатлеет грудку, клюв и хвост.
А где-то там взбесившийся зоолог
Между людьми и зверем строит мост.

Но что забавно, если с высоты:
От зверя к людям надобны мосты.

Сонет №3 (итальянский)

К чему роптать, когда при свете дня
Осознаёшь, сколь это было нужно,
И ты вздыхаешь горестно, натужно,
Оставив людям жалкое - "меня".

"Меня".. Кому, зачем и что такое
При свете дня! О боже мой - зачем?
"Меня" оставив вообщем-то ни с чем,
Что характерно для "меня" - в покое.

Я даже не успела осознать,
С чего так вдруг, с какого перепуга
Я стала столь желанна и нужна

И мне теперь до смерти не понять
Неужто мы познали так друг друга,
Что стала даже больше, чем жена.


Рецензии