Наш старый дом

         Перевод
         стихотворения
         Ефрема Амирамова
         на горско-еврейский язык


     Куьне хунейму

Хуьрд сохдут вехьшигьо хуней имуре,
Куьйне хунере… Хьэёменд куьпле…
Борбод сохдут э дуь доврон гIуьмуьрме:
Кей зивьистембирум э унжо... вэхд иге.

Хуней му бегьерлуь бу эй гIило,
Ченжирегьо геш, гIожизгьош - бу пур,
Ужиреи бире нес даним  иммоой,
Гирошдигьойму чарусди э дур.

Эзнекуми и дур нушу доре  -
ГIэзизигьо, ки рафд э у гIуьлом…
Хунейму дие э хов ме нейморе,
Э хов ме нейморе гирошдигьо…

Эз зу;ревоз хуьшдере вир сохдем,
Домундум э гъислуье хокистер,
Гуйге э пеинлугъ ме хьел бирем,
Э гIовуни вомундум, гушесер…

Дьеш мийруьхуьм э сер эвуьршуьмгьо,
Чуьни э пойме офдоре шенде.
Э азади гузет сохденумгьо -
Хэёл ме кеймибу воровунде.



      "Наш старый дом" (Ефрем Амирамов)

Наш старый дом сломали  изуверы,
Наш старый дом...  Наш простенький очаг…
Как будто жизнь разбили на две эры:
Как дома жил ...  и после того -  как…

Наш дом был тёплой крышей разным людям,
Насколько разным, столько же родным...
Такими  мы с тобой уже не будем,
Как всё, что было, обратилось  в дым...

Но этот дым вдруг нарисует лица 
Родных людей, что спят за гранью лет…
А мне наш дом давно уже не снится,
Как всё, чего в реальной жизни нет...

А я, давно потерянный  и скучный,
Навек застрявший  в чувственной  трухе,
Растаю в жизни, как в навозной куче,
И растворюсь в загуле и грехе...

И побегу по шёлковому  полю
Передо мною сброшенных одежд.. 
И отвяжусь, как будто бы на воле
Я жду осуществления  надежд.


Рецензии