36 Снежинки. Эмили Дикинсон
(вольный перевод)
Считала их, но сорванцы, развеселились так --
Их шлепанцы устроили плясучий кавардак.
Решив скорее описать весь этот ералаш,
Я поспешила в руки взять блокнот и карандаш.
Не в силах с ханжеством таким мне было совладать,
Проказники резвились, их было не унять.
При этом, пальчики мои, в тот же самый час,
Готовились отправиться в разудалый пляс.
5 апр.26г.
С Вербным Воскресением! (Входом Господним в Иерусалим)!
36 By Emily Dickinson
I counted till they danced so
Their slippers leaped the town,
And then I took a pencil
To note the rebels down.
And then they grew so jolly
I did resign the prig,
And ten of my once stately toes
Are marshalled for a jig!
Свидетельство о публикации №126040503718