Шерлок

– Ну, как там, Ватсон, миражи?
И файв-о-клок* наш, миссис Хадсон?
Что биржа? Крутит виражи?
Восток на Запад смотрит, Ватсон?
Что им заметно сквозь туман?
Им снова гадит «англичанка»?
Латают тришкин свой кафтан,
И любят в грёзах парижанку?

Что грёзы? – сказки: ложь, намёк.
Но мысль всегда у них по древу
Течёт, горит, как уголёк,
Хотят любить – так королеву!
А где им взять тех королев?
У нас король – всё то же Виндзор,
На вид давно уже не лев,
Не врёт бесстыжий телевизор.

– Пора бы взять нам этот след:
Их ступа с Бабою-Ягою
Прожгла Ваш прикаминный плед
И скрылась путаной тропою.

– К  чему дружище?
Нам ловить свою Собаку Баскервилей,
И белый свет не удивить
Сюжетом глупых водевилей.
В руках не вижу козырей,
Вы карту спрятали от сглаза?
Бессилен ямб, молчит хорей
И небо светится в алмазах,
В туман укрылся Авалон
И не найти к нему дороги,
Пропал девятый легион,
Ну, как пропал? – забрали боги.

И всё, что было, всё, что есть
Не стоит взгляда, слова, тайны.
Уж миссис Хадсон снова здесь
Стоит в дверях с подносом чайным.

*файв-о-клок (англ.) – чаепитие между ленчем и обедом, пятичасовой чай.


Рецензии
Неожиданно!
И здОрово получилось.

С.

Савельев   09.04.2026 13:30     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей! Насчет здорово не знаю, но неожиданно и для меня...)

Вячеслав Кислицын   09.04.2026 15:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.