Кор Алина. Ниоткуда. Перевод на французский язык
Ниоткуда
http://stihi.ru/2025/07/04/6969
Мелькнул в душе восторг. Шепчу: «Постой…
Дай насладиться мигом внутренних оваций.
И этой необычной красотой,
Которой невозможно надышаться».
Мир окружает звуками извне.
Летящие, чарующие звуки.
А я как будто с ними на волне.
Объятия, за длительной разлукой.
Гармония везде: и там, и здесь –
Куда ни повернись, сплошное чудо.
Все это зажигает интерес,
И точно появилось ниоткуда.
Ведь так бывает в жизни иногда,
Коль чуду есть в душе немного места.
Казалось, что вокруг одна беда…
И вот, поди ж ты, как мне интересно!
Обрушились эмоции, как шквал,
Как миллиарды искр водопада.
Их сосчитать никто не успевал,
Да и зачем подсчитывать их надо.
Чудесно! Только руки протяни,
С ладонями, раскрытыми навстречу.
Повсюду зажигаются огни,
И внутренне слова: – Еще не вечер –
Вплетаются, как ленточки, в мотив.
Летит сквозь ветер собственная песня.
Что ждет меня там, дальше, впереди…
Не знаю, но безумно интересно.
Перевод на французский язык
De nulle part
Je m'eclate, je suis excite. Ma pensee est: «Attends…
Laisse-moi profiter du temps d’ovation interne.
Et, de beaute inhabituelle, tant
« Qu'impossible de respirer a court terme».
Monde est entoure de sons d’exterieur.
Sons volants, envoutants et excitants
Je crois que je suis planchiste sans peur.
Dans les bras d’une vague de l'absence tombant.
L'harmonie est partout : ici, la-bas -
Ou que tu te tournes, un miracle existe.
Tout cela suscite de l’interet, et ca
est venu de nulle part—mais il persiste.
Et cela arrive parfois dans la vie,
S’il y en a de place dans lame pour miracle.
Il semble y avoir un probleme, cri...
Et maintenant, tout va tres bien, sans obstacle !
Emotions sont arrivees comme une tempete,
Comme milliard d’etincelles d’une cascade.
Personne ne peut les compter, meme comptable net.
Et faut-il le faire ici par bravade ?
C’est merveilleux! N'etendez que vos mains,
Avec les paumes ouvertes pour les voir.
Les lumieres sont allumees partout bien
Et je m'entends : « C'est pas encore soir. »
Ils se tissent comme des rubans au motif.
Ma propre chanson vole a travers le vent.
Pour ma part, elle est interessante, vive.
Meme moi, je ne sais pas ce qui m'attend.
Свидетельство о публикации №126040304147