Международный конкурс в Австралии
Вчера получила письмо из Австралии:
Здравствуйте, Наталия.
В конце прошлого года мы опубликовали итоги по конкурсу, приуроченному к Ассамблее творцов новой формации «Прошлое. Настоящее. Будущее» в Австралии: https://ingild.com/australia-konkurs/ . И вот Ассамблея стартовала, и уже сейчас мы хотим Вас еще раз поблагодарить за участие в конкурсе и выслать Вам электронный диплом.
По ссылке можно выйти на альманах, составленный по итогам конкурса, где есть и мои стихи:
***
Как мне жаль, всплывающих из прошлых
сладких лет, увязнувших в тоске,
тающих на языке пирожных,
на знакомом с детства языке.
О мои забытые мадленки,
воскрешайте первые люблю,
пробиваясь через жесть и сленги
к миру, недоступному рублю.
Возвращайте к плюшевому мишке,
в чистоту нетронутую глаз,
в закоулки, в старые домишки,
в те места, где нету больше нас.
Всё вернётся, всё ещё вернётся,
пусть не так, не с теми, не о том,
но душа как в детстве встрепенётся,
обретя разрушенный свой дом.
Эта жажда на страницах Пруста
млечных рек, кисельных берегов...
Не забыть того печенья хруста,
снега хруста от твоих шагов...
***
– Но не верьте, сказал мне пришедший во сне, –
что навеки нас в землю зарыли, –
мы лишь куколки, что оживут по весне,
мы лишь кокон для будущих крыльев.
Пусть наш временный кров твердокаменн, дубов,
но в нём зреют другие столетья.
Нет, не жизнь и не смерть, из скорлупок гробов
вылупляется новое, третье.
Легким облачком, бабочкой, тенью: душа,
незнакома ни с грязью, ни с потом.
Мы следим, замерев и почти не дыша
за её легкокрылым полётом.
Ты стал частью природы и частью меня,
и вселенной, и Богом отчасти.
Это то, без чего не прожить мне и дня,
из чего вылупляется счастье.
То, что нам не увидеть и не осязать,
жизнь иную из вечности лепит.
То что ты не успел мне тогда досказать –
дорасскажет мне шелест и лепет.
Этим внутренним зрением, чувством шестым
я всё больше тебя постигаю –
после жизни, когда та рассеется в дым –
жизнь другая, другая, другая…
***
Милей мне календарь перекидной,
где жизнь не обрываю по одной,
а просто перекладываю влево,
чтобы могла потом перелистать,
вернуться, обернуться, наверстать
и думать, что я время одолела.
Откладываю жизнь свою назад,
из прошлого выращивая сад,
опавшие листки перебирая,
прислушиваясь, словно к деревам,
к засушенным и замершим словам,
пришедшим из потерянного рая.
Худеет и скудеет календарь…
Последним днём, о время, не ударь,
не оборви его на полуслове.
Я этот мне неведомый листок
переверну легко, как лепесток,
чтобы почил в любви, а не во злобе.
Свидетельство о публикации №126040303084
Елена Чи 03.04.2026 21:04 Заявить о нарушении