Гаагский астроном
***
There was an Old Man of the Hague,
Whose ideas were excessively vague;
He built a balloon
To examine the moon,
That deluded Old Man of the Hague.
©: Мой вольный перевод
***
Пожилой астроном из Гааги,
Поднабравшись идей и отваги,
Накачал шар воздушный,
Чтоб пуститься в нескучный
Путь на Лунные архипелаги.
Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2026/01/08/3893
Свидетельство о публикации №126040207377
Обнаружив шарады Ла Маги,
Из окрошки, радушно,
Сладил крендель ватрушный
И подпёр им шатёр колымаги.
----------------------------
В гастрономии я – слаб. А и в астрономии – не корифей.
Приоткрыл вершик Маши (Ла Мага) «ша ра да», в котором обыграны (шаг в шаг) три слога заглавия. В оберег.
А потом (открыл), Таня, твой – «гаагский». Ну, и решил схулиганить.
Тем более, что из окрошки сладить что-то вроде ватрушки (начинив ту всякой чепухой) даже тому голландцу было бы не по силам. А ещё и таких размеров, чтобы воткнуть (а зачем!?) его под навес той старинной транспортной конструкции.
Надеюсь, ни Эдвард, ни Маша не обидятся за мою шалость. Особенно Маша (за переклик её магического псевдонима с какой-то колёсной дребеденью).
В общем, слегка по-шар-лир. Тьфу на меня! Пошалил, конечно.
Вольф Никитин 04.04.2026 10:06 Заявить о нарушении
Прости меня, дуру грешную, за мою дремучесть!
А за рецензию - спасибо, не часто меня ими балуют!
С признательностью,
Татьяна Погребинская 05.04.2026 09:20 Заявить о нарушении
С Машей-то я перекликался (временами – достойно), а вот с ЦО – Господь миловал! Ибо – «наслышан-навиден» и никаким боком не сошёлся бы. Больно мы – разные.
Тут, даже сойдясь (как-то), можно разлететься в тар-та-ра-ры ))
Когда залудил свой «шар-ли-рик», подумалось – не слишком ли под Эдварда подстроился?!))
Утро Доброе!
Вольф Никитин 05.04.2026 09:36 Заявить о нарушении