Dulce et Decorum Est. Уилфред Оуэн

Dulce et Decorum Est. Уилфред Эдвард Солтер Оуэн

Согнувшись вдвое, словно свора нищих,
Хромая, проклинаем смрад и грязь,
Бредём во тьме к солдатскому жилищу,
Спиной к сигнальным вспышкам обратясь.
Мы спим на марше. Кто-то без обувки -
Кривая поступь, кровь мостит пути;
Пьяны от утомления и хрупки -
Не слышим вой снарядов позади.

Газ! Газ! Скорее! – исступлённо
Надеть противогаз, успев с трудом.
Горланит кто-то, мечется безвольно,
Как будто жгут извёсткой и огнём...
Сквозь стёкла запотевшие я вижу:
Он тонет, как в зелёных толщах вод.
Во снах моих глаза его - как жижа,
Как гибельный оскал - хрипящий рот.

Когда б могла ты хоть во сне несвязном
Идти за труповозкой, полной тел,
Смотреть, как эти лица безобразны,
Тогда бы знала: есть всему предел.
Когда б могла ты слышать, как натужно,
Вскипая в лёгких, пеной кровь бурлит;
Она горька и, словно рак, недужна,
Она меняет губ невинных вид, -

Не стала б ты со рвением нещадным
Детишек, угодивших в славы сеть,
Обманывать, что сладко и отрадно -
За родину сражаясь, умереть.

_____________________________________
Dulce et Decorum Est. Wilfred Edward Salter Owen

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.

Gas! GAS! Quick, boys! – An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling,
And flound'ring like a man in fire or lime . . .
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.

If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues, –
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie; Dulce et Decorum est
Pro patria mori*.


* Dulce et Decorum est pro patria mori - Сладостно и почётно умереть за родину (лат.). "Оды", Гораций
** В первой редакции Dulce et Decorum Est. было посвящено Джесси Поуп, английской поэтессе, писательнице и журналистке, наиболее известной своими патриотическими стихами


Рецензии