1083. Мы изучаем -Э. Дикинсон

Мы изучаем его, удаляясь,
Как огромно оно было
Ещё недавно среди нас
Погибшее Светило.

Внушить любовь при расставании 
Это вдвое больше,
Чем Золотое общество его   
При жизни раньше.
                1.04.2026

1083. We learn it in Retreating   
                Emily Dickinson

We learn it in Retreating 
How vast an one
Was recently among us —
A Perished Sun

Endear in the departure
How doubly more
Than all the Golden presence
It was — before —

————————

retreat I - 1.n 1) отступление
   2) воен. сигнал к отступлению,
   отбой
   2.v 1) уходить, отходить;
   отступать 2) удаляться
vast - 1.a 1) обширный,
   громадный; безбрежный;
   vast plains -
   необозримые равнины
   2) многочисленный
   3) разг. огромный
   2.n поэт. простор;
   the vast of ocean -
   простор океана
recent - a недавний,
   последний; новый, свежий,
   современный
perish - v 1) погибать,
   умирать ) безвременно
   погибнуть или скончаться
   3) (обыкн. pass.) губить,
   изнурять;
   we were perished with hunger
   (cold etc.) -
   мы страдали от голода
   (холода и т.п.)
 
endear - v заставить
   полюбить; внушить любовь
departure - n 1) отправление,
   отбытие, отъезд; уход;
   to take one's departure -
   уходить, уезжать
   2) исходный момент,
   отправная точка
   3) отклонение, уклонение
doubly - adv 1) вдвойне,
   вдвое;
   to be doubly careful -
   быть особенно осторожным
   2) двояко
   3) двойственно; нечестно;
   to deal doubly -
   вести двойную игру    
presence - n 1) присутствие;
   наличие
   2) присутствие, соседство,
   непосредственная близость;
   общество (какого-л. лица);
   I was admitted to his presence -
   я был допущен к нему;
   in this presence -
   в присутствии этого лица
   3) осанка, внешний вид
   # presence of mind -
   присутствие духа


Рецензии