115 Сонет Шекспира
Где клялся, что сильней любить нельзя.
Тогда не знал я в искренней надежде,
Что ярче вспыхнет пламени стезя.
Но Время, чьих случайностей не счесть,
Вторгается меж клятв, меняет суть,
Уносит прочь торжественную весть
И направляет мысли в новый путь.
Увы, боясь изменчивых годов,
Я говорил: «Сейчас люблю сильней»,
Венчая миг, не тратя лишних слов,
Не зная тайны будущих теней.
Любовь — дитя, и ей дано расти,
Чтоб новые вершины обрести.
Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer;
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning Time, whose millioned accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to th'course of alt'ring things --
Alas, why, fearing of Time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best',
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe: then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow?
Sonnet 115 by William Shakespeare в оригинале
Построчный перевод
Те строки, что я написал прежде, лживы,
Даже те, в которых я говорил, что не мог бы любить тебя сильнее.
Но тогда мое суждение не знало причин,
По которым мое самое пылкое чувство впоследствии
должно было разгореться еще ярче.
Но время, чьи миллионы случайностей
Вклиниваются между клятвами и меняют указы королей,
Оскверняет священную красоту, притупляет самые ясные намерения,
Отвлекает сильные умы от стремления изменить ход вещей.
Увы! Зачем бояться тирании времени?
Разве я не могу сказать: «Теперь я люблю тебя сильнее всего»?Когда я был уверен в том, что не уверен,
когда я наслаждался настоящим, не думая о будущем?Любовь — это младенец, так почему бы мне не сказать так?Чтобы дать возможность вырасти тому, что еще только растет?
Свидетельство о публикации №126033103228