Нежный вечер

перевод с белорусского
автор стихотворения Констанция Буйло (1893-1986), перевод Веры Полуляк

Нежный вечер

Нежный вечер сыплет в речку краски.
Обнимает зарёю быструю воду.
Вода целует зарю на ходу
И вдаль бежит, покраснев от ласки.

Подул с горы холодный ветер.
Ты мне тёплой курткой плечи укрыл.
И я счастлива. Мой тёплый вечер,
Любовью ты и лаской одарил.

2026


Канстанцыя Буйло

Лагодны вечар сыпле ў рэчку краскі,
Абняў зарою быструю ваду, -
Вада зару цалуе на хаду –
І ўдаль бяжыць, ружовая ад ласкі.
Халодны ветрык патыхнуў з гары,
Ты атуліў мне цёплай хусткай плечы.
І я шчасліва… Мой сцямнелы вечар
Любоўю ты і ласкай азарыў.

1968

*


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →