Н. В. Хапланов. Непостоянство. Переводы
НЕПОСТОЯНСТВО
Меняют место ледники.
Материки меняют форму.
И каждый раз другие штормы
В морях встречают моряки.
Меняет голос в небе гром,
Непостоянны чьи-то чувства,
И жанры древнего искусства
Меняет смелое перо.
Леса, меняя внешний вид,
В глубинах образуют уголь.
И даже квадратуру круга
Когда-то кто-то вдруг решит.
Привыкнув к суете земной,
Несётся Время в глубь пространства…
«Ничто не вечно под луной».
Бессмертно лишь непостоянство.
INCONSTANCY
The glaciers shift and change their place,
The continents will change their shape,
New storms and gales the sailors face
Beyond the coastline and the cape.
The thunder changes its own sound,
The human heart is never still,
And ancient arts are shifting ground
Beneath a bold and daring quill.
The forests change their outer dress
To turn to coal within the deep,
And some one day may even guess
How squaring of the circle’s keep.
Used to the earthly rush and crime,
The Time flies through the space above…
“Nothing is permanent,” says Time.
Inconstancy has timeless life.
L'INCONSTANCE
Les grands glaciers changent de lieu,
Les continents changent de forme,
Et sous l';clat d'un ciel adieu,
Le marin brave une autre storme.
Le tonnerre change sa voix,
Les sentiments sont ;ph;m;res,
La plume change par ses choix
Les arts anciens и leurs mani;res.
Les bois, changeant de v;tements,
En charbon muent dans les ab;mes,
Et l'on verra dans quelque temps
Le cercle et ses carr;s ultimes.
Habitu; au bruit humain,
Le Temps s'enfuit dans l'existence...
« Rien n'est ;ternel, c'est certain ».
Seule est vivante l'inconstance.
Свидетельство о публикации №126033004658
Игорь Тычинин 30.03.2026 17:41 Заявить о нарушении