Wilgelm Busch. 1. 59. Der alte Junge...
Noch immer aeusserst ruehrig;
Er laesst nicht nach, er tut als ob,
Wenn schon die Sache schwierig.
Wie wonnig traegt er Bart und Haar,
Wie blinkt der enge Stiefel.
Und bei den Damen ist er gar
Ein rechter boeser Schliefel.
Beschliesst er dann des Tages Lauf,
So darf er sich verpusten,
Setzt seine Zipfelkappe auf
Und muss ganz schrecklich husten.
***
Старик, слава Богу,
Все еще очень подвижен;
Он не сдается, он делает так, словно все легко,
Даже если уже что-то сложно.
Как восхитительно носит он бороду и волосы,
Как блестят его сапоги.
И с дамами он
Настоящий негодник.
Когда же закончится бег (суета) дня,
То он может отдышаться,
Надевает свой ночной колпак
И вынужден ужасно кашлять.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
59. Мой старый друг, да видит Бог…
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Мой старый друг, да видит Бог,
Еще весьма подвижен,
Живет размашисто, взахлеб,
Вниманьем не обижен.
Усы, прическа, борода,
Сапог сверкает блеском,
А уж как с дамами – беда,
Негодник всем известный...
...Когда же день закончит бег,
Вздохнет в углу домашнем,
Чепец наденет на ночлег
И кашляет. Аж страшно.
Свидетельство о публикации №126033002037