хокку по-русски
Менталитет другой... философия другая...
Однако у нас есть авторы пишущие твёрдые формы японской поэзии.
Вопрос в том, насколько авторы могут максимально интегрироваться в тонкости хокку... Я вот вижу, не у всех получаются идеально. Обычно такие работы сопровождаются картинками на тему, ну чтобы всем всё было понятно о чём там ))
Я выскажу некоторые соображения о том, что не получится русским или русскоязычным авторам писать хокку идеально. И вот почему. Японский иероглиф это такая своеобразная "логарифмическая" сборка из разных слогов по смыслу. Чтобы было понятно, приведу пример. "Колокол" разбиваем на слоги - Ко-ло-кол, где каждый слог это знак иероглифа. А теперь представь, что каждый знак имеет не только прямой смысл, но и ещё имеет подтекст, настроение, оттенок... сплошной логарифм словесный!
Не удивительно, что ни один японец или китаец не знает всех иероглифов - их более 30 тысяч знаков! В среднем, знают лишь одну-две тысячи знаков.
Японцу под силу уместить в тесные строчки хокку столько смысла, что русскому только снится))
Свидетельство о публикации №126032907503
на дрожащей ветке
спят воробьи
.
пробы только
как и везде
Елена Хвоя 29.03.2026 20:38 Заявить о нарушении