Убаюкивающее - читать при бессоннице
Андрей Авлеев http://stihi.ru/2020/08/16/4065
Я – рифмоплет, а ты – зазнайка.
Я напишу тебе памфлет.
А ты попробуй угадайка:
Тебя люблю я или нет?
А если ты не угадаешь
Я напишу тебе сонет
И из него ты все узнаешь,
Но если ты ответишь: «Нет»
Я окручу тебя поэмой
И ты придешь ко мне домой,
И тут тебя добью я одой
И ты останешься со мной.
________________________
ЭХО:
Вoяка целеустремлённый –
Я буду биться до конца.
Я не поэтишка хвалёный –
Я – гений, жгу строкой сердца!
Другие пусть даруют розы,
Я напишу РОМАН В СТИХАХ,
Что так далёк от серой прозы.
И ты воскликнешь разом: «Ах!».
Я спец по СТАНСАМ и СИРВЕНТАМ,
Подвластна ДЕЦИМА перу,
Азарт моих экспериментов
Страсть разом вовлечёт в Игру.
Я, ГЕРОИДАМИ балуя,
Такую АЛЬБУ замучю’,
Что ты, поняв, кто есть в миру я,
Зажжёшь во здравие свечу.
Ты будешь вся пылать в мечтаньях
О новом чуде КЛЕРИХЬЮ,
ЭПИТАЛАМАХ, ХАЙКУ, тайно
Шепча чуть слышно «I love you’» .
Я не побрезгую ДЕСКОРТОМ,
Ни жанровой уловкой ДИ,
Я разлучу тебя с комфортом,
Знай, что вершины – впереди!
Я в ВИЛАНСЕ’ТЕ мастер, дока,
Куда ты денешься, ма шер,
Спою БУКО’ЛИКИ высо’ко,
Оставлю ПАСТУРЕ;ЛЬ в душе.
Гадай – вовек не угадаешь –
Как удаётся мне ПЕАН,
В СИДЖО’ пикантном ты одна лишь,
Лишь о тебе одной – ДИВАН.
Наполню ТРАВЕСТИ сатирой,
Любовной негой ЗУХДИЙЯТ,
И твою холодность по миру
Пущу, вдруг написав ТРАКТАТ.
В ЛЕТРИЛЬЯХ я не безупречен,
Но ты… ты даже не поймёшь,
На сколь мой гений сердце лечит,
Где правда – не поймёшь, где ложь.
А хочешь – угощу ЦЕНТОНОМ,
С рассветом наваяю ШПРУХ,
На зависть де’вицам влюблённым,
И ты прочтёшь творенье вслух.
ХЯНГА’ – я в этом жанре – мачо,
Как, впрочем, и во всех других.
Ты задыхаться будешь, плача
От счастья, в сонме строк моих.
Я ЛИРИКОЙ неугомонной
Сражаю разом – наповал.
Ведь я в тебя такой влюблённый,
Я посвящу тебе лишь – бал!
Я ас в поэзии ЭРО’ТИК,
И в МА’ДЖАМА мне равных нет.
Твою банальщину: «Мой котик!»,
«Мой зайка!» – да услышит свет!
Не позабыв о МИННЕЗА’НГАХ,
Я посвящу тебе НОЭЛЬ,
Ты мне прошепчешь: «О, мой ангел»,
И я отвечу: «О, ма бэль!»
Приворожив тебя МАНСЁНГОМ,
А мне подвластно колдовство,
Познаешь хитрости пинг-понга,
И оживёт всё, что мертво.
О МЕЛИКАХ, да на распевке,
Другие могут лишь мечтать.
Ты будешь хвастаться: «Ах, девки,
Тут сло’ва грация и стать!»
Царицей станешь ты ЭЛЛЕГИЙ,
Во ФЛОККЕ вусмерть захвалю,
От СТАНСА к СТАНСУ в тайной неге
Я уподоблюсь журавлю.
Я, ПАЛИНО’ДИЕЙ страдая,
Хозяин слову своему –
Дал/взял – верчу ключи от рая,
Прибегну к новому письму.
Ах, ВИРЕЛЕ’ – рефрен к рефрену.
Заметь, в твою, в твою лишь честь!
А ВИЛАНСЕТЕ – я б со сцены,
Прочёл тебе – зачем? – Бог весть.
КАНЦОНА!!! Милая голубка –
Тебе одной, одной тебе!
Тебе бы островок, да шубку,
Иль яхточку… Но… бе-бе-бе!!!
Я этот текст писал часочек,
Наобещал, дурак, с лихвой.
Что, мол, неподражаем почерк,
Что весь я из себя такой,
Что МАДРИГАЛОМ заарканить –
Мне плюнуть раз тебя, краса!
«CHANSON DE GESTE» – пришло на память.
Теперь ты в чудеса?
Бессонницу сразивший рыцарь,
Своею писаниной враз,
Тебе, «КАЭСИ-УТА», птица!
Дарю как ценность, как алмаз!!!
Тебе – восторженная ДРА’ПА,
Тебе – и LIED, и БАЯТЫ’ .
Мне стать мечталось эскулапом
Твоей души, любви, мечты!!!
Да что тебе мои ОКТАВЫ?
ВЕНКИ и прочий суп-набор?
Вдруг… Что я слышу? «Браво! Браво!!!»
Я, как чужого счастья вор,
РОНДЕ’ЛЬ, РОНДО’, СЕКСТИ’НА, ГЛО’ССА,
КАТРЕН, КАСЫ’ДА, МОНОСТИХ…
В ногах твоих СИНКВЕЙНОВ россыпь.
ШАИР, ШАИРИ, КЫТЬА’…
- ПСИХ!
___________________________
СИРВЕНТА, СИРВЕНТЕС — один из важнейших жанров поэзии трубадуров XII—XIII вв. Формой напоминала любовную кансону, но отличалась поднимаемыми в ней темами. Главными в сирвенте являлись вопросы общественно-политические, религии, морали, личные выпады поэта против его врагов («персональные» сирвенты). Одним из представителей политической сирвенты является Бертран де Борн. Весьма популярная традиция обмена сирвентами (поэтического спора по различным вопросам) со временем создала специальный диалогический жанр — прение.
*
ДЕЦИМА (от лат. decem — десять) — 10-строчная строфа испанской поэзии (отсюда название), созданная поэтом Висенте Эспинелем, чаще всего пишется 4-стопным хореем. Мужские и женские рифмы идут по порядку AbbAAccDDc. схема расположения рифм — abbaa ccddc. Встречаются ямбические децимы, например, в поэзии Гаврилы Державина с рифмовкой aBaBccDeeD («Фелица» и «Бог») и aa BcBc DeeD («На счастие»).
*
ГЕРОИДА (фр. h;ro;de, греческого происхождения) — письмо в стихах от лица какого-нибудь известного героя истории или легенды; особого вида элегия, в которой выражение чувства неудовлетворённой и тоскующей любви влагаются в уста богов и героев; поэтический жанр, распространённый в литературе конца XVIII века; утратила значение с падением ложноклассицизма.
*
АЛЬБА (окс. alba, фр. aube, aubade «заря», нем. Tagelied «песня на заре», «утренняя песня») — жанр средневековой лирики, характерный для творчества трубадуров.
*
КЛЕРИХЬЮ (англ. Clerihew) — стихотворный жанр английского происхождения.
Представляет собой четверостишие со схемой рифмовки AABB[1]. Строки могут иметь различное количество слогов, чёткая метрическая структура также отсутствует. Первая строка клерихью должна содержать имя какого-либо известного человека (например, исторического деятеля), дальнейшие строки повествуют о каком-либо вымышленном (но правдоподобном) факте его биографии или как-то характеризуют героя (зачастую используется игра слов), при этом обеспечивая комический (но не сатирический) эффект[2].
*
ЭПИТАЛАМА (от др.-греч— свадебная песня) — свадебная песня у греков, а также римлян, которую пели перед невестой или в спальне новобрачных юноши и девушки.
*
ХАЙКУ (яп. ) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаокой Сики[1]. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп. ;;). Классическая форма японского хайку — 17 слогов, разделённых на группы 5—7—5, однако от неё отступают как в японской, так и в зарубежных традициях. Одним из самых известных представителей жанра является Басё.
*
Ди (фр. dit, dict — дословно;— «то, что проговаривается, рассказывается»; сказ) — жанр средневековой французской литературы. Ранее считалось, что ди по определению — чисто литературный жанр, «без опоры на мелодию и без музыкального сопровождения» (Зюмтор, 1972)[1]. В действительности ди в рукописях XIII—XIV веков иногда содержат нотированные фрагменты поэтических текстов, особенно в рефренах. Наиболее известные авторы ди: в XIII в. — труверы Рютбёф и Бодуэн де Конде, в XIV в. — Гильом де Машо (15 ди) и Жан Фруассар. В XV в. авторские обозначения текстов словом «ди» единичны.
*
ДЕСКОРТ — разновидность кансоны, созданная трубадурами и перенятая труверами. По форме мало чем отличается от лэ.
Тексты дескорта, как и лэ, отличаются одной характерной особенностью: каждая их строфа имеет собственное, отличное от других строение, из чего следует, что их мелодическая структура была прямо противоположна песенной. В дескорте этот эффект достигается намеренно и включается в ряд мотивов. Дескорт Ara quan vey verdejar = Eras quan vey verdeyar (BEdT 392,4) трубадура Раймбаута де Вакейраса настолько изощрён, что все его строфы написаны на разных языках: провансальском, итальянском, французском, гасконском и галисийско-португальском.
*
ПАСТУРЕЛЬ (фр. pastourelle) — разновидность кансоны, повествовательная песня о встрече лирического героя (как правило, рыцаря) с пастушкой (pastoure) и его заигрываниях, часто прерываемых агрессивным вмешательством друга пастушки.
*
ПЕАН, устар. пэан (др.-греч. ;;;;;;, ;;;;;, ;;;;;) — хоровая лирическая песнь, жанр древнегреческой поэзии. Первоначально пеан — хоровая песнь, адресованная Аполлону, позже — и другим богам (Дионису, Гелиосу, Асклепию). Точная этимология слова «пеан» неизвестна, но весьма вероятна его связь с кругом представлений об искусстве врачевания.
*
СИДЖО, СИЧЖО — жанр корейской лирической поэзии, изначально называемый дословно «короткая песня»). Сиджо родственно японскому стилю хокку. Каждая строка стихотворения сиджо содержит 14-16 иероглифов (или слогов хангыля), всего 44-46 в трёх строчках. В середине каждой строчки делается пауза, поэтому при переводе на другие языки часто используется шесть строчек, а не три. Наиболее известные авторы сиджо — Юн Сон До и Пак Ин Но.
*
ДИВАН (перс. — «счётная книга», «контора»; Divan, Diwan) — в литературе Ближнего и Среднего Востока собрание мелких лирических стихотворений одного поэта или группы, объединяемой по какому-либо признаку (например, «Диван племени Хузайль»). Стихотворения располагаются в алфавитном порядке их рифм.
*
ТРАВЕСТИ (от итал. travestire «переодевать», травестирование, травестия, перепев) — род юмористической (иногда сатирической) поэзии, в которой поэтический сюжет серьёзного или возвышенного содержания представляется в комическом виде тем, что его содержание облекается в несоответствующую его характеру форму (отсюда и название), между тем как в пародии в тесном смысле, наоборот, сохраняется серьёзная форма, но содержание ей не соответствует. В первоначальном значении, травести соответствовало любому новому произведению, в основе которого находился исходный текст[1]. Автор создавал максимально узнаваемую форму по размеру стиха, рифмам, с использованием части тех же слов, изменяя героя повествования, ситуацию и смыслы, что вносило в новый текст-травести дополнительные слои восприятия (узнаваемости и понимания).
*
ЗУХДИЙЯТ (араб. ;;;;;;; — стихи об аскетизме) — жанр классической арабской поэзии, представленный короткими лирико-философскими произведениями. Иногда термин «зухдийят» используется для определения аналогичного жанра персидско-таджикской поэзии.
Жанр начал распространяться в арабской поэзии в VIII—IX веках.
Основная тематика жанра — бренность бытия, суетность жизни, непредсказуемость судьбы, разочарование в людях, крушение надежд, призыв к духовному самосовершенствованию, восхваление благочестия и целомудрия.
*
ЛЕТРИЛЬЯ (исп. Letrilla) — жанр испанской поэзии, особенно популярный в XVI — XVII веках и берущий своё начало в народной песенной культуре Испании.
По форме летрилья представляет собой небольшое стихотворное произведение, разбитое на симметричные строфы, оканчивающиеся рефреном. Содержание летрильи, как правило, лёгкое, известны также сатирические летрильи.
*
ЦЕНТОН — стихотворение, целиком составленное из известных предполагаемому читателю строк других стихотворений.
*
ШПРУХ (нем. Spruch — изречение) — жанр немецкой средневековой поэзии, короткое стихотворение назидательного свойства, написанное простым разговорным языком. Распространение получил в XII—XV веках. Со шпрухами выступали шпильманы и миннезингеры. Тематически могли носить как религиозный, так и светский, сатирический характер.
*
ХЯНГА — литературный жанр классической корейской поэзии, возникший в эпоху Силла. Хянга представляли собой короткие корееязычные стихотворения, записывавшиеся с помощью китайских иероглифов способом иду. До наших дней сохранилось 25 хянга: 14 в «Самгук юса» и 11 в «Кюнё чон».
*
МАДЖАМА (груз. ) — жанр лирической поэмы в старинной грузинской поэзии[1].
Текст поэтического произведения, написанного в этом жанре, состоит из чрезвычайно сложных и замысловатых четверостиший. Смысл написанного в жанре Маджама сознательно затемнён, смысл уступает место игре слов-омонимов, которые читателю предстоит разгадать. В этом жанре сочетаются мотивы тоски, скорби и эротические мотивы, воспевается вино и веселье[1].
*
МИННЕЗАНГ [1] (ср.-в.-нем. minnesang [2][3]; ср.-в.-нем. minne любовь, отсюда миннезанг букв. — «любовная песня»[4][5][6][7]) — обобщённое название искусства миннези;нгеров (нем. Minnes;nger; ср.-в.-нем. minnesinger [5][8], от minne + ср.-в.-нем. singer певец; букв. — «певец любви»[5][9]), немецких и австрийских средневековых поэтов-музыкантов, преимущественно из рыцарского сословия[10]. По своему характеру миннезанг близок к поэзии трубадуров и труверов. В отличие от провансальской и северофранцузской лирики, чувственность и гедонизм в миннезанге несколько более сдержанны[9][11][12] и играют значительно меньшую роль[11]. Немецкая рыцарская поэзия умозрительна и морализованна, многие произведения имеют религиозный оттенок[11][12]. В своих произведениях миннезингеры[1][8][13][14][15] воспевали рыцарскую любовь к Прекрасной Даме, служение Богу и сюзерену.
*
НОЭЛЬ (от фр. No;l — Рождество Господне) — старинная рождественская французская песня, жанр паралитургической музыки на народные тексты.
*
МАНСЁНГ (mansngr) — скальдический жанр, находящий формальное выражение в драпе или отдельной висе, с изначально доминирующей магической приворотной функцией. Часто используется в более общем смысле выражения (или констатации) скальдом его чувства к женщине. Жанр был законодательно запрещен в Исландии, отчасти потому, что упоминание конкретной женщины могло навредить ее репутации, отчасти потому, что жанр связывался с колдовством. Причем запрещалось как создавать, так и распространять подобную поэзию[1]. Это законодательное запрещение привело к тому, что от целого поэтического жанра осталось лишь две строфы Эгиля Скаллагримссона, которые буквально были названы мансенг[2][3][4]. Согласно «Саге об Эгиле» Эгиль влюбился во вдову своего брата, а поскольку он не считал себя красавчиком, то был вынужден прибегнуть к колдовству.
*
МЕЛИКА (от греч. сопровождаемый пением, распеваемый стих) — в отечественной классической филологии общее название лирической поэзии древних греков, предназначенной для распевания сольно (в этом случае филологи говорят о «монодической мелике») или хором («хоровая мелика»).
*
ЭЛЕГИЯ — жанр, содержащий в стихотворной форме эмоциональный результат философского раздумья над сложными вопросами жизни.
*
ФЛОКК (др.-сканд. Flokkr) — форма хвалебной песни в скандинавской скальдической поэзии, представляющая собой цикл вис, связанных одной темой, и отличавшаяся от драпы отсутствием строгой структуры деления на отдельные разделы-фрагменты (стефьябалкар), отделённые друг от друга стевом (разновидностью рефрена или припева, известного ещё со времён эддической поэзии); стева как такового в них не было. В качестве метра для написания флокков использовался дротткветт. Флокк мог возносить хвалу вождям или ярлам, но не конунгам, поэтому обычно считается менее значительным и торжественным произведением, нежели драпа. В одной из легенд рассказывается, что когда скальд Торарин Ловтунга по глупости исполнил флокк перед королём Кнудом Великим, то был приговорён к смертной казни за оскорбление величества, но позднее был помилован, исполнив вместо флокка драпу вместе с декламацией стева[1].
*
СТАНСЫ (фр. stance от итал. Stanza — помещение, комната, остановка[1]) — стихотворная жанровая форма, восходящая к провансальской лирической песенной поэзии Средневековья. Стансы характеризуются относительной формальной и смысловой независимостью строф друг от друга. Стансы — классическая форма эпической поэзии (Ариосто, Тассо, Камоэнс), отточенность этому жанру придал Байрон («Дон-Жуан», «Чайльд-Гарольд»). В русской поэзии стансами написаны «Аул Бастунджи» Лермонтова, «Домик в Коломне» Пушкина. Кроме того, в русской поэзии имеется множество как правило небольших по объему элегически-медитативных стихотворений, озаглавленных «Стансы».
*
ПАЛИНОДИЯ (греч. от греч.— «назад, обратно» + греч. ;;;, ;;; — «песнь»[1]) — род стихотворения в древности, в котором поэт отрекается от сказанного им в другом стихотворении.
*
ВИРЕЛЕ, устаревшее написание вирелэ (фр. virelai) — старофранцузская стихотворная форма[1] с трёхстрочной строфой (третья строка укорочена), одинаковой рифмовкой и с припевом. Одна из типичнейших твёрдых форм в поэзии и музыке Ars nova. Хрестоматийные образцы виреле оставил Гильом де Машо, автор одноголосных пьес (в том числе знаменитого Douce dame jolie) и многоголосных обработок[2].
*
ВИЛАНСЕТЕ (порт. vilancete) также виланси;ку (порт. vilancico), или реже вильянси;ку (порт. vilhancico от исп. villano — деревенский, от исп. villa — деревня, село) — песенно-танцевальный, а также литературный жанр, популярный в Португалии в XV—XVII веках. Как текстомузыкальная форма родственен испанскому вильянсико (исп. villancico) и каталанскому — «вилансе;ту» (кат. villancet). Из Португалии как поэтический жанр распространился в Бразилии. Исполнение религиозного вилансику в храмах Португалии было запрещено королевским указом 1723 года. После периода забвения в XVIII веке литературный жанр был возрождён бразильскими и португальскими поэтами в конце XIX и начале XX веков. В условиях неустоявшегося понятия португальский музыковед Нуну Раймунду (Nuno Raimundo) в 2017 году предложил музыкальный жанр именовать термином «вилансику», а его поэтическую основу термином «вилансете». Поэтические вилансете, точнее вильянсете (исп. villan;ete в орфографии XV века), на кастильском языке редки, но одно такое сочинение представлено в «Песеннике Стуньиги[исп.]» (около 1458).
*
КАНЦОНА (окс. canso, canson, итал. canzone, исп. canci;n, нем. Kanzone, буквально — песня; от лат. cantio) — многозначный музыкальный и стиховедческий термин, в основном значении – лирическое стихотворение в строфической форме.
Chanson de geste (дословно;— «песнь о деяниях»), или жеста — жанр французской средневековой литературы эпического содержания.
*
«КАЭСИ-УТА» или «ХАНКА» — жанр японской поэзии. Это пятистишие-танка, являющееся приложением к тёка или нагаута (длинному стихотворению) или присланная в ответ, то есть, это жанр несамостоятельный.
*
ДРАПА (др.-сканд. Dr;pa) — основная форма написания хвалебных песней в скальдической поэзии, также высшая, торжественная форма хвалебной песни.
Lied[1] (очень редко в виде транскрипции — лид[2]), в широком смысле — любая песня на немецкие стихи[3].
*
ЭСКУЛАП – это бог врачевания в Древнем Риме. В древнегреческой мифологии - Асклепий. Сын Бога Аполлона Эскулап (Асклепий) - бог врачей и врачебного искусства. Матерью Эскулапа, согласно легендам, считается царевна Коронида.
Окта;ва (от лат. octo — «восемь») — строфа из восьми стихов со схемой рифмовки a b a b a b c c.
*
ВЕНОК — поэма, включающая в себя связанные стихотворения, написанные «твёрдой» формой, сама по себе также являющаяся «твёрдой» формой. Венок имеет ключ — главное стихотворение (магистрал), содержащее мысль всей поэмы. Количество стихотворений, раскрывающих смысл ключа, равно количеству его строк, причём, правила формы магистрала не нарушаются во всех стихотворениях венка. Каждое стихотворение начинается соответствующей своему порядку строкой ключа и заканчивается его следующей строкой (последнее стихотворение заканчивается первой строкой ключа).
*
РОНДЕЛЬ (фр. rondel) в средневековой поэзии — твёрдая форма, состоящая из 13 стихов, организованных в трёх строфах.
*
РОНДО (фр. rondeau, от rond – круг[1]) — поэтическая (твёрдая форма) и музыкальная форма с рефреном преимущественно во Франции в XIII—XV веках. Термин «рондо», относящийся к инструментальной музыке барокко и венских классиков, связан с рондо; этимологически, но по смыслу отличается от него.
*
СЕКСТИНА (итал. sestina, от лат. sex — «шесть») — стихотворение на шесть рифм (твёрдая форма), состоящее из шести строф, каждая из которых включает по шесть стихов. Каждая новая строфа повторяет конечные слова предыдущей строфы. Секстина пишется на рифмы, употреблённые в первом шестистишии, в последующих 5 окончания строк повторяются в последовательности 6-1-5-2-4-3 по отношению к предыдущей строфе (из шестой строки предыдущего в первую строку последующего, из первой — во вторую и т. д.) — применяется принцип управления рифмой, называемый retrogradatio cruciata. Завершает секстину трёхстишие, в котором повторяются все её шесть ключевых слов. Секстина считается стихотворной формой поэтов-трубадуров и ведёт своё происхождение от кансоны. Считается, что секстину изобрёл Арнаут Даниэль[1]. Классическое завершение она получила в творчестве Данте и Петрарки.
*
ГЛОССА — стихотворение, написанное на тему стихотворного отрывка, помещённого в Эпиграфе, причём каждый стих этого отрывка (обычно называемого «мотто»; в Португалии — моте порт. mote) вплетается в соответствующую строфу: в конце первой строфы повторяется его первый стих, в конце второй — второй и т. п. Глосса пишется обычно определённой строфой — де;цимой, с рифмовкой ABBAACCDDC. Была распространена в испанской поэзии, в немецкой её культивировали братья Шлегели. Глосса с некоторыми отступлениями от канонической формы называется «вариацией». Пример конструкции глоссы имеется в XVIII главе 2-й части «Дон Кихота» Сервантеса. При воздействии кастильской поэзии с середины XV века глосса (порт. glosa — глоза) получила распространение в Португалии; широко представлена в поэтической антологии «Всеобщий песенник» (1516).
*
КАСЫДА, КАСИДА (араб.) — твёрдая поэтическая форма народов Ближнего и Среднего Востока, Средней и Южной Азии.
Название происходит от арабского корня, означающего «направляться к цели».
*
КАТРЕН — четверостишие, рифмованная строфа в 4 стиха, имеющая завершённый смысл. Схем рифмовки у катрена — 3: попарная (aabb), перекрёстная (abab), опоясывающая (abba).
*
МОНОСТИХ (также однострок, однострочие) — литературная форма: произведение, состоящее из одной стихотворной строки.
*
СИНКВЕЙН (от фр. cinquains, англ. cinquain) — пятистрочная стихотворная форма, возникшая в США в начале XX века под влиянием японской поэзии.
*
ШАИР (малайск. syair, джави от араб. ши‘р — «поэзия») — жанр в малайской и индонезийской литературе. Исполняющаяся нараспев поэма, состоящая из тяготеющих к восьмисложности четверостиший со сплошной рифмовкой[1].
*
ШАИРИ — четырехстрочная строфа на шестнадцать слогов с дактиличным или парокситонным моноримным рифмованием .
Шаири — господствующий в грузинской поэзии до XIII века стихотворный размер, прослеживается в древнейших памятниках грузинской лирики, этой строфой написана известная поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Кроме «высокого шаира», который использовал грузинский поэт, он применил «низкий шаира»: соответственно - (4+4+4+4) и (5+3+5+3).
*
КЫТА; или КЫТЪА; (араб., букв. «фрагмент») — строфа стихосложения в восточной литературе, сродни касыде и газели.
Форма — короткое стихотворение чаще из восьми-двенадцати строк, в котором первые две строки между собою не рифмуются[1][2]. Впервые этот способ стихосложения описал Шамс-и Кайсар-Рази в своём трактате XIII веке. Два столетия спустя Хусейн Ваиз Кашефи определил минимальный (два бейта) и максимальный (15—19 бейтов) объём для кыта. Однако поэты нередко игнорировали требования, создавая кыта более крупных объёмов, а также с рифмованным первым бейтом[3
Свидетельство о публикации №126032904417