Wilgelm Busch. 1. 58. Denkst du dieses...
Immer wieder aufzufuehren?
Willst du denn mein Mitgefuehl
Stets durch Traenen ausprobieren?
Oder moechtest du vielleicht
Mir des Tanzes Lust versalzen?
Frueher hast du‘s oft erreicht;
Heute werd ich weiterwalzen.
**
Ты думаешь эту старую игру
Все время снова вести?
Ты хочешь мое сочувствие
Испытать слезами?
Или ты хочешь, может быть,
Мне радость от танца испортить?
Раньше тебе это часто удавалось;
Сегодня я продолжу танцевать.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
58. (По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Не пройдет теперь, ей-ей,
Та забава между нами,
Чтобы с жалостью моей
Поиграть тебе слезами.
Или хочешь ты сейчас
Мне испортить настроенье,
Как и делала не раз?
Я – на танцы! Воскресенье.
Свидетельство о публикации №126032902488