Кор Алина. Везде чудеса. Перевод на фр. яз
Везде чудеса
http://stihi.ru/2026/03/25/6467
Лежат пучки иллюзий на весах.
Все с виду совершенны, без изъяна.
Не подлежат учёту чудеса,
Но это происходит постоянно.
Весы – довольно точный инструмент,
Погрешности в них мизерны настолько,
Что достоверно вычислят процент.
Да в нём ли дело? В нём. Но и не только.
Бывает, что на чудо шансов нет.
Ну разве что какая-то крупица.
Едва забрезжит утренний рассвет –
И тут же явью станут небылицы.
На пустыре, откуда ни возьмись,
Шиповника кустарник появился.
Мгновенно побежала чья-то кисть.
Зелёный ярким белым оживился.
То там, то здесь, раскроются цветки –
Такая нежность. Чудо, право слово…
Владеет кистью кто-то мастерски,
Добрался до прожилок лепестковых.
Держу цветок я мысленно в руке,
Срывать его, конечно же не буду.
Я с ним уже и так накоротке,
Как только поняла, что это – чудо!
Перевод на французский язык
Miracles sont partout
Especes des illusions sont sur la balance.
Tout est apparemment parfait, sans defaut.
Les miracles peuvent-ils etre comptes comme chance ?
Mais, ca arrive toujours tout le temps et trop.
La balance est outil precis assez,
Les erreurs qu’ils contiennent sont si maigres, tant
Quel pourcentage fiable sera calcule?
Est-ce que c’est la question ? Oui. Mais pas cela en.
Parfois la chance de miracle est zero.
Peut-etre une sorte de masse de quelque chose.
L’aube du matin a peine epelera tot
Et, puis, les contes apparaitront en rose.
Dans le desert, nulle part, personne ne sait
Tout d’un coup un bel arbuste est apparu.
Instantanement, le peintre le dessinait.
Par les couleurs vert-blanc qui ont pris vue.
Splendides fleurs vont fleurir l;-bas partout.
Une telle tendresse est miracle-present, bon mot ...
Quelqu’un dessine des fleurs avec ardant ou,
On peut voir la saillie des petales beaux.
Je tiens la fleur dans l’oeil de mon esprit,
Bien sur, je ne vais pas la faire rater.
Je suis deja a court de lui,
D;s que j’ai compris que miracle c’etait !
Свидетельство о публикации №126032802923