Эдна Миллей Сонет 1 из цикла Сонеты от непривитого
Не из любви, которая угасла;
Он умирал. Снаружи снег с дождём
Хлестал по бочке старой из-под масла
И по её гераням, с давних пор
Стоявшим тут, но чёрным от гниенья;
Камин потух. Пришлось ей через двор
Бежать в сарай, где он хранил поленья,
Где на сырых верёвках у дверей
Болтались взад-вперёд лианы хмеля,
(И некто в первый тёплый день апреля
В рубашке с рукавами до локтей,
В широком фартуке сажал рассаду
И думал о цветении на годы кряду).
Sonnet I by
Edna St. Vincent Millay
"Sonnets from an Ungrafted Tree"
So she came back into his house again
And watched beside his bed until he died,
Loving him not at all. The winter rain
Splashed in the painted butter-tub outside,
Where once her red geraniums had stood,
Where still their rotted stalks were to be seen;
The thin log snapped; and she went out for wood,
Bareheaded, running the few steps between
The house and shed; there, from the sodden eaves
Blown back and forth on ragged ends of twine,
Saw the dejected creeping-jinny vine,
(And one, big-aproned, blithe, with stiff blue sleeves
Rolled to the shoulder that warm day in spring,
Who planted seeds, musing ahead to their far blossoming).
Selected poems of Edna St. Vincent Millay, 2016, Yale University Press. Edited by Timothy F.Jackson, page 75.
Свидетельство о публикации №126032705087