Нинель Семерникова. Дисперсия. Перевод на фр. яз

Нинель Семерникова
Дисперсия
http://stihi.ru/2026/03/22/7141

Ты хотел меня туманно-облачной,
С тихим взглядом, скрытым под вуаль.
И моя  душа в прихожей топчется,
Плавя несгибаемую сталь.

Я тебя хотела тёплой гаванью,
Чтобы греться  даже не в сезон.
А теперь  мы в бесконечном плаванье,
Где всегда в тумане горизонт.

Ты хотел меня домашней кошкою,
Думал, навсегда к тебе прижмусь.
И закармливал словесным крошевом,
Что со временем теряло вкус.

Я тебя хотела средоточием
Мыслей, чувств и каждодневных дел.
Ты меня хотел частицей прочего,
И конечно же, сплетеньем тел.

Вот гетерогенная дисперсия
Двух несовместимых визави…
Потому случилась эта версия
Неземной… безжалостной любви.

Перевод на французский язык

Dispersion

Tu voulais que je sois toute nebuleuse,
En regard cache  sous  voile vide .
Qu’au couloir mon ame  toujours bien douteuse
S’occupe de fondre  de l’acier rigide.

Je voulais que tu sois port chaud le mien,
Pour se rechauffer en basse saison.
Et maintenant nous avons natation sans fin,
Ou  est toujours brumeux l’horizon.

Tu voulais que je sois  chat de  maison ,
Tu pensais que j’en sois  pour toujours.
Et ta  nourriture de mots, comme bon  ton
 a finalement perdu son gout-sejours.

Je voulais que tu y sois au milieu
Des Pensees, et travails  quotidiens.
Tu voulais que je fasse partie de tres peu
Et, bien sur, que  mon corps soit dans le tien.

Voici est dispersion heterogene
De Deux vis-a-vis incompatibles pour
cette version qui a eu lieu, est devenu theme
D’une chose surnaturelle... sans pitie amour.


Рецензии