Паулинка кретинка

(Перевод стихотворения Юлиана Тувима «Paulinka kretinka»)

Пятилетняя Паулинка вежлива, мила,
Несмотря на дарованья скромницей была.
Вот однажды пред гостями прочитала сказ,
Кто-то в щёчку с поцелуем, а она в отказ.
Почему? Что происходит? Это что за сценка?
- Потому что он мужчина, я - ещё паненка.
- Можно, дочка, разрешаю, это наш знакомый…
- Но папуля! Поцелуи только членам дома.
- Он уже в почтенном веке, кто ж тебя осудит?
На то скромная паненка: «Он мужчина будет».
Ангел пусть хранит тебя, невинная девчина,
Восхищения угаснут, комплименты минут.
Этот правильный настрой береги упрямо,
Ибо скромность – украшенье настоящей дамы.

Paulinka kretynka
Julian Tuwim

Piecioletnia Paulinka uprzejma i mila
mimo innych przymiotow bardzo skromna byla.
Raz, gdy slicznie z pamieci wierszyk powiedziala,
chcial ja ktos pocalowac, lecz buzi nie dala.
Dlaczego? bo sie cienia nieskromnosci leka:
Ten ktos, byl to mezczyzna, a ona panienka.
"Wolno ci - rzecze ojciec - to przyjaciel domu."
"Alez tato! buzi sie nie daje nikomu."
"On juz w podeszlym wieku, ktoz ci plochosc przyzna?"
Na to skromna panienka: "Przeciez to mezczyzna."
Aniol czuwa nad toba, niewinna dziecino,
Wszystkie wdzieki przygasna, ozdoby przemina,
Ten powab przetrwa wieki, strzez go cale zycie,
Bo skromnosc najpiekniejsza zaleta w kobiecie.


Рецензии