Книга роман Королева 18 часть 3 глава
Слуга распахнул дверцу кареты, и графиня села, но Анабель медлила, охваченная трепетным волнением. Графиня Изольда, заметив ее замешательство, обратилась к служанке Жанне с едва уловимой ноткой нетерпения: "Пожалуйста, попроси ее поторопиться, нам пора ехать".
Через несколько минут Анабель, словно пойманная птица, стремительно сбежала по лестнице, ее дыхание было прерывистым от волнения. Она села рядом с графиней, чувствуя жар ее тела.
"Тебя не узнать в этом мужском костюме!" — воскликнула графиня, ее голос звучал с восхищением и легким удивлением.
"Ты прелесть моя, душа моя," — добавила она, ее взгляд, полный страсти, скользнул по Анабель, заставляя ее щеки вспыхнуть.
Карета тронулась, унося их в ночь. "Не слишком ли много солдат с нами?" — спросила Анабель, ее голос дрожал от сдерживаемого волнения.
"Нет, душа моя," — ответила графиня, ее рука крепко сжала руку Анабель, словно пытаясь успокоить ее бушующие эмоции. Нежный поцелуй на ее пальцах заставил Анабель замереть.
"Правильно ли я поступаю, что беру тебя на бал-маскарад теней?" — прошептала графиня, в ее голосе звучала смесь сомнения и страстного желания.
"Я буду тише мышей, что воруют овес у лошадей," — с улыбкой ответила Анабель, пытаясь скрыть дрожь в голосе.
"Моя белая мышка," — с улыбкой произнесла графиня, ее глаза горели предвкушением.
Подъезжая к дворцу королевы Анны, Анабель с трепетом смотрела на мерцающие огни и толпы народа. Сердце ее билось учащенно, предчувствуя бурю эмоций.
"Да, вся элита приехала," — пояснила графиня, ее голос звучал уверенно, но в глазах читалось предвкушение.
Они направились к дверям, которые слуги распахивали перед гостями, словно открывая портал в другой мир.
Войдя, Анабель сказала: "Я пойду прогуляюсь, чтобы держаться в сторонке, если что." Она хотела найти уголок, где могла бы перевести дух и справиться с нахлынувшими чувствами.
"Хорошо, любовь моя," — ответила графиня, ее голос был полон нежности и властности. "Но учти, мои глаза следят за тобой повсюду. Не кокетничай с другими женщинами, я очень ревнива." В ее словах звучала страсть, граничащая с собственничеством.
"Не стану," — сказала Анабель, чувствуя, как ее охватывает волна желания, и поцеловала ее в щеку, словно подтверждая свою преданность.
В зале баронесса сидела, словно хищная птица, ее взгляд, острый и проницательный, следил за каждым движением. Рядом с ней сидел ее муж, барон, казавшийся лишь тенью.
Маркиза шла с герцогом, который мирно улыбался всем, но в его глазах читалось скрытое пламя.
"Смотри, как наша маркиза шагает, словно птица в небе, а герцог — словно тень ее крыльев," — прошептала баронесса мужу, ее голос был полон яда и зависти.
Шлюшка короля Ричарда, — выплюнула она, ее губы скривились в презрительной усмешке. "Никак не успокоится, свою страсть не утихомирить ей. На всех мужиков ее хватает," — ее слова, словно ядовитые стрелы, летели в спину маркизе.
Королева Анна, величественная и загадочная, приближалась к залу с королем Ричардом. Он шел среди знати не спеша, его маска, как и ее, скрывала лицо, добавляя им обоим ореол тайны. Баронесса, судорожно ища очки, надела их, и ее взгляд стал еще острее, словно она хотела пронзить каждого насквозь. "Всё, теперь все у меня на виду," — пробормотала она, предвкушая зрелище.
Графиня Изольда шла чуть дальше, ее красное платье, словно пламя, притягивало взгляды. Ожерелье из красных алмазов горело на ее шее, а жемчужина в волосах играла, словно яркое солнце, отражая свет люстр. Анабель, чувствуя себя маленькой и незаметной, подошла к креслу подальше от людей и села, ее маска совы надежно скрывала ее лицо, давая ей ощущение защищенности.
Королева Анна села на трон, ее взгляд был полон скрытых эмоций. Король Ричард сел рядом, его присутствие ощущалось как мощная, но сдержанная сила. В этот момент двери зала распахнулись, и вошла графиня Изольда. Король Ричард, увидев ее, замер, его глаза расширились от восхищения. Ее красота была поистине подобна богине, способной покорить любого. Королева Анна, с нежностью в груди, смотрела на нее, в ее взгляде читалось нечто большее, чем просто восхищение. "Поистине богиня любви," — прошептала она, ее голос был полон искреннего, почти благоговейного трепета.
Баронесса, увидев графиню Изольду, ахнула, ее рот приоткрылся от увиденного. Все ее язвительные мысли испарились, уступив место чистому, неподдельному изумлению. "Дорогой мой," — сказала она мужу, ее голос был полон непривычного восторга, "посмотри на графиню Изольду! На нее смотреть — одно удовольствие!" В ее словах не было ни капли зависти, лишь чистое, почти болезненное восхищение, смешанное с глубоким, неожиданным волнением. Она чувствовала, как ее собственное сердце, обычно холодное и расчетливое, вдруг забилось быстрее, охваченное вихрем чужой красоты и страсти.
Свидетельство о публикации №126032605855