Wilgelm Busch. 1. 55. Ich weiss noch...
Als rauhbehaarte Baerenpuppe
Vor seinem vollen Humpen sass
Und hoch und heilig sich vermass,
Nichts ginge ueber rechten Durst,
Und Lieb und Ehr waer gaenzlich Wurst.
Darauf verging nicht lange Zeit,
Da sah ich ihn voll Seligkeit,
Gar schoen gebuerstet und gekaemmt,
Im neuen Frack und reinen Hemd,
Aus Sankt Micheli Kirche kommen,
Allwo er sich ein Weib genommen.
Nun ist auch wohl, so wie mir scheint,
Die Zeit nicht ferne, wo er meint,
Aass so ein kleines Endchen Ehr
Im Knopfloch gar nicht uebel waer.
*
Я еще помню, как он в куртке,
Словно заросший жесткими волосами игрушечный медведь
Сидел перед своей полной кружкой
И высоко и свято превозносил себя,
(Что для него) Ничего нет превыше настоящей жажды,
А тело и честь – это в целом лишь колбаса.
С тех пор прошло немного времени,
Вдруг вижу я его полного блаженства,
Прекрасно начищенного и причесанного,
В новом фраке и чистой рубашке,
Выходящим из церкви Святого Михаила,
Где он взял себе жену.
Теперь вполне возможно, как мне кажется,
Что недалеко то время, когда он будет считать,
Что этакий маленький кончик (кусочек) почета
В петлице иметь было б очень неплохо
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
55. Я помню, в куртке грубоватой...
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Я помню, в куртке грубоватой,
Как медвежонок волосатый,
В руке держа пивной бокал,
Вокруг, как праведник, вещал,
Что шнапс и пиво, это – да!
Почет ему же – ерунда.
Прошло совсем немного лет,
Он, полн блаженства, чуть-чуть сед,
Причесан, брит, вальяжный шаг,
В рубашке чистой, новый фрак,
В весеннем солнечном апреле
Идет венчаться в Сан-Мишели.
Сдается мне – он был бы рад
Иметь хоть что-то из наград
И что носить вполне бы мог
Почетный с ленточкой значок.
Свидетельство о публикации №126032602389