Соловьи окрылели

Лирически романтическая песня.


Перевод с советского на русский заключается  в изменении припева,который  полностью повторяется во всех песнях по советскому канону.

На душе и легко и тревожно-
Мы достигли ночной синевы.
Невозможное стало возможным.
В лунном свете, как в золоте Вы.


Мы любовь без предела постичь не смогли.
Если б только мы  слышали голос вдали:

Я — Луна!
Я своих провожаю скитальцев,
Сыновей,
Дочерей.
До небес синевы долетайте.
Возвращаясь к земле на заре.


Как сказать Вам о том, что люблю я.
Что под солнцем нельзя говорить?
Соловьи под Луною токуют,
Словно в пуще густой глухари.

Для того, чтобы всюду победно звучал
долгожданный сигнал,
Чистый голос любви:

Я — Земля!
Я своих провожаю питомцев,
Дочерэй,
Сыновей.
Долетайте до лунного солнца,
До своих соловьиных ветвей.

Далеки, высоки ваши трели.
С нами вместе на млечном пути
Те, что песней своей окрылели
И любви помогли расцвести.



В оригинале этой песни (автор Евгений Долматовский) патриотический контент -петь  трудно, как маршировать в лабутенах:

[На душе и легко и тревожно.
Мы достигли чудесной поры:
Невозможное стало возможным,
Нам открылись иные миры.
Только мы б их пределов достичь не смогли,
Если б сердцем не слышали голос вдали: Я — Земля!
Я своих провожаю питомцев,
Сыновей,
Дочерей.
Долетайте до самого Солнца
И домой возвращайтесь скорей.Покидаем мы Землю родную
Для того, чтоб до звёзд и планет
Донести нашу правду земную
И земной наш поклон и привет,
Для того, чтобы всюду победно звучал
Чистый голос любви, долгожданный сигнал: Я — Земля!
Я своих провожаю питомцев,
Сыновей,
Дочерей.
Долетайте до самого Солнца
И домой возвращайтесь скорей.Далеки, высоки наши цели.
С нами вместе на звёздном пути
Те, что жизни своей не жалели
И Земле помогли расцвести.
Пусть победно звучит и для них и для нас
Командирский приказ, материнский наказ: Я — Земля!
Я своих провожаю питомцев,
Сыновей,
Дочерей.
Долетайте до самого Солнца
И домой возвращайтесь скорей.


Рецензии