Песня пиктов перевод из Киплинга

*картинку сделал в https://www.craiyon.com/
Песня пиктов (перевод из Киплинга)

Куда идёт - не смотрит Рим,
Копытом давит всех своим,
По животам, сердцам чужим,
Не слышит Рим, как мы кричим.
Лишь часовые кинут взгляд,
Да и к чему нас замечать?
Как Стену нам отвоевать
лишь с языком взамен меча?

Мы слишком мелкие - о да! -
чтоб ненавидеть и любить.
Но день за днём пройдут года,
и власть мы сможем развалить.
Мы - черви, что грызут бревно,
Мы - гниль в корнях уже давно,
В крови зараза заодно,
Шипы в подошвах ваших ног.

Омела душит дуб в лесах,
крысиный зуб - канатам страх,
Моль превратит одежду в прах -
упорна радость в их трудах.
Мы тоже "мелочь", как они,
В трудах проводим так же дни,
не видно ничего, ни-ни, 
А после - результат, взгляни!

Мы не сильны, но в том ли суть?
Мы знаем многих, кто сильней.
мы им на вас укажем путь,
Громить вас в войнах новых дней.
Познали рабство мы сполна,
Но для всего придёт свой час.
Вам смерть в позоре суждена,
А нам - на ваших трупах пляс!

Оригинал
A Pict Song "The Winged Hats"-- Puck of Pook's Hill

Rome never looks where she treads.
  Always her heavy hooves fall
On our stomachs, our hearts or our heads;
  And Rome never heeds when we bawl.
Her sentries pass on--that is all,
   And we gather behind them in hordes,
And plot to reconquer the Wall,
   With only our tongues for our swords.

We are the Little Folk--we!
   Too little to love or to hate.
Leave us alone and you'll see
   How we can drag down the State!
We are the worm in the wood!
  We are the rot at the root!
We are the taint in the blood!
   We are the thorn in the foot!

Mistletoe  killing  an  oak--
  Rats gnawing cables in two--
Moths making holes in a cloak--
  How they must love what they do!
Yes--and we Little Folk too,
  We are busy as they--
Working our works out of view--
  Watch, and you'll see it some day!

No indeed! We are not strong,
  But we know Peoples that are.
Yes, and we'll guide them along
  To smash and destroy you in War!
We shall be slaves just the same?
  Yes, we have always been slaves,
But you--you will die of the shame,
  And then we shall dance on your graves!


Рецензии