Wilgelm Busch. 1. 54. Wenn ich dereinst...
Und ’s ist mal ein milder Sommertag,
So hink ich wohl aus dem kleinen Haus
Bis unter den Lindenbaum hinaus.
Da setz ich mich denn im Sonnenschein
Einsam und still auf die Bank von Stein,
Denk an vergangene Zeiten zuruecke
Und schreibe mit meiner alten Kruecke
Und mit der alten zitternden Hand
B e r t h a
So vor mir in den Sand.
***
Когда я однажды стану совсем старым и слабым,
И будет теплый летний день,
То побреду (похромаю) из маленького домика
Вниз, до липы.
Там я усядусь в солнечных лучах
Одинокий и тихий на каменную скамью,
Подумаю о прежних временах
И напишу моей старой клюкой
И старой дрожащей рукой
B e r t h a
Перед собою на песке.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
54. Когда совсем я стану стар и слаб …
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Когда я стану слабым стариком,
То как-нибудь приятным летним днем
Из ветхой хижины я побреду
К такой же старой липе на пруду,
Где, одинокий, сяду на скамью,
Подставлю солнцу голову свою,
Чуть отдохну, подпершись кулаком,
Подумаю печально о былом
И напишу клюкой в слабеющей руке
Лишь имя
B e r t h a
Перед собою на песке.
Свидетельство о публикации №126032502665