Единожды утраченное
"А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна,
Мой вересковый мёд."©
------
Ты – отражение моё,
Которое разбито вдребезги.
Пытаюсь склеить окаём.**
Ты – мёд мой.
Я – обычный вереск твой.
Мне без тебя весь мир – пустырь.
Кто в сердце выжженном уместится?
Слепа! Глуха!
Ты – Поводырь.
Моя в Седьмое Небо Лестница!
------
*Текст опуса был утрачен при публикации
и восстановлен не таким, каким был изначально.
-----
**Окаём – от каёмка, кайма. Окантовка.
------
Об иллюстрации и мотивах сего опуса.
«Вересковый мёд» (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии.
------
P. S. Просто знай, что мне херово без тебя.
Очень.
Свидетельство о публикации №126032500153
Читала стихотворение с затаённой грустью.
Очень красочно, очень образно.
Ведь лучше и не скажешь - весь мир пустырь. Ты – мёд мой. Я вереск твой.
Слепа! Гдуха! Ты – Поводырь.
Но знаешь, твоё Р.S...
Сижу и реву.
Татьяна Парсанова 02.04.2026 18:26 Заявить о нарушении