Кызыл-Фук лишается дани. Из эпоса Нарты

КЫЗЫЛ-ФУК ЛИШАЕТСЯ ДАНИ

(из карачаево-балкарского эпоса "Нарты")

Ёрюзмек с ранней юности горько тужил,
Что народ его данью Кызыл обложил.
 
Сторонился он сверстников. Ночью и днем
Думой ум его занят – одной, об одном.
 
Кто он, что – Кызыл-Фук? Такова ль его стать,
Чтобы людям за бога его почитать.
 
Если он обрекает на муки людей,
То какой же он бог? Он грабитель, злодей.
 
- Объясни, - обращается к матери он, -
Почему к нему нарты идут на поклон.
 
Почему ни один, объясни, не рискнет
В бой вступить с ним и скинуть насильственный гнет?
 
Разве мало в селеньях лихих узденей?
- Много, - мать отвечает ему, Есеней, -
 
Но победе не быть: кроме силы мужской,
Черной магией Фук защищен колдовской.
 
- Я лишу его силы и жизни лишу.
Лишь молитвы твоей за меня я прошу.
 
- Хан Тейри – наш великий заступник и бог.
Буду, мальчик, просить, чтоб тебе он помог.
 
- Ты мне помощь! Молись день и ночь за меня.
Взял он меч, оседлал Генжетая коня.
 
С каждым взмахом кнута конь до неба взлетал –
Так хозяйскую силу скакун испытал.
 
Люди думали – выпадет он из седла,
Но скакал он уже в направленье села.
 
Кызыл-Фук дожидался дарений давно,
Шкуры, туши бараньи, айран и зерно,
 
Много рыбы копченой, изысканных блюд
Нагружал на подводу затравленный люд.
 
И нежданно для всех молодой Ёрюзмек
Совершил на оброчников дерзкий набег.
 
С колесницы он возчика наземь столкнул,
А обоз нагружённый в реке потонул.
 
В гневе были сельчане – страшила их месть.
И решили на храброго нарта донесть.
 
Слух по селам прошел через несколько дней,
Что застрелен единственный сын Есеней.
 
Но узнали, что мести счастливец избег:
Кызыл-Фук промахнулся, и жив Ёрюзмек.

(С балкарского, подстрочник Мурадина Ольмезова)


Рецензии
Два момента противоречивых обращают на себя внимание... Первый: Ёрюзмек, эдаким Александром Македонским показанный, укрощающим Буцефала (Генжетая), герой, одним словом, — вместо того чтобы вызвать колдуна-злодея на поединок, нападает на своих же людей, везущих злодею оброк; те, что вполне естественно, доносят на него колдуну (это, пожалуй, момент вполне реалистический; оно, может, и подло с их стороны, но, насколько мы знаем устройство жизни, — естественно)... Ну а второй противоречивый момент: Кызыл-Фук (колдун-злодей), очевидно, обладающий большой властью, самолично пытается застрелить Ёрюзмека (а отчего бы не приказать его схватить и не доставить повелителю? отчего не наслать на него колдовство какое изводящее?)... Либо что-то в этой части выпущено [очевидно, сознательно, самим составителем], либо в продолжении такое противоречивое поведение что одного, что другого, как-то прояснится... Так или иначе перевод интригует! И этими диссонансами, которые должны как-то разрешиться, и самим ходом, и качеством перевода, неизменно отменным...

Максим Печерник   24.03.2026 21:12     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.