Дроноводы!

        Одна из новейших профессий нашего 21-го века. Профессия, требующая от Работника не только особых психомоторных навыков, (понимания, как выполнять действие, оценка расстояния, времени, силы, последовательности действий, координации движения, физической реализация), но и знаний в области микроэлектроники, программирования, навигации, аэродинамики, устройства и принципов действия летательных аппаратов…, а в наше, не простое время, это стало ещё и Профессией – Родину защищать.
        И вот сегодня во всех СМИ (как сказал поэт: «повсюду, где устно, где письменно»), эту Профессию! мы (мягко говоря «неподумавши») называем «дроновод». Признайтесь, что в этом случае звучит нелепо, а по- моему, даже унизительно.
         Но именно термин «дроновод» активно используются в разговорной речи, журналистике, социальных сетях и даже в профессиональной среде.

      В данном случае первая часть — английское заимствование «дрон», вторая — русский корень «вод» (от «водить» или «разводить» по модели образования русских слов типа «краевед», «рыболов», «свиновод…!», Пчеловод ... тут особо интересно.
       Дело в том, что слово «дрон» не является аббревиатурой, это обычное английское слово (drone), в английском языке drone означает самца пчелы, который не работает, а только издаёт монотонный гул (по-нашему презрительное – «трутень»). Именно этот характерный звук — низкий, ровный, жужжащий — стал причиной того, что первые беспилотные аппараты получили такое название.
          (Первые «беспилотные» летательные аппараты появились в начале XX века. В 1930-х годах в Англии для тренировки зенитчиков использовали радиоуправляемые самолёты-мишени.)

           Вот уже слышу предложения -  использовать сочетание, «Пилоты БПЛА». Звучит достойно и красиво, но смысл – смысла в этом словосочетании вообще нет. Какие пилоты? Какие пилоты, когда «Беспилотный летательный аппарат (БПЛА)».
           Вот где заложена «маленькая неточность».
«Дистанционно пилотируемый летательный аппарат»! или по аналогии с моряками – «Без экипажный, летательный аппарат»! И вот здесь очень бы подошло название «Самолет» - не очень точно, зато очень коротко и очень по-Русски.
          Но Мы, (120 лет тому назад), предпочли Французскому (airoplane) наше название летательного аппарата тяжелее воздуха. А он – этот аппарат (за 120 лет), так не разу «Сам» и не полетел.
          Неужели в нашем «великом и могучем» не найдется пары слов, чтобы достойно и адекватно назвать тех, кто сегодня находится на переднем крае и технического прогресса и защиты отечества.
         Вспомним, кто стоял у руля первых летательных аппаратов в России. Ведь они были не «водителями», а «воздухоплавателями»! «авиаторами»!.
         «Ямщик» и «Кавалерист» - это не то что «кобыловод»
24.03.2026г.
З. Холодный


Рецензии