История происхождения

ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Эстер Лин
(Шону Фергюсону)

Мать уложила сына спать
в корзину для белья. Её плетение обнимало
его голову — точно так же, как сияние
умирающей планеты обнимало
Кал-Эла, другого мальчика, выброшенного
в космос. Пристегнутая
к сиденью её универсала,
корзина ехала на север — так далеко
от «ручки сковородки» Техаса, вплоть
до Эфраты, штат Вашингтон, — что на многие мили
вокруг не было ни единого отца. Для сына
мать собрала коляску,
картину и все полотенца
из сырого таунхауса близ авиабазы.
Ради своего мальчика она ехала одиннадцать дней.
Теперь ему сорок; он живет
в Лос-Анджелесе и научился любить
без оглядки. Она живет одна
и дважды в неделю ходит в церковь.
Пастор утверждает, что её поступок —
это героизм, ниспровергающий
естественный порядок вещей: обезумевший патриарх,
и сын, спасенный, чтобы занять его место.
Но мать видит малые истории,
заслоненные великими. Она уверена:
в те одиннадцать дней пути
она была мифом. Они оба были мифом.
Мария и Христос. Джессика и Пол.
Героиня и герой — вместе в бегстве.

ORIGIN STORY
Esther Lin
for Sean Ferguson

The mother laid her boy to sleep
in a laundry hamper. Its weave curved
around his head just as the glow
of a dying planet had curved
around Kal-El, another boy ejected
into space. Buckled into
the seat of her stationwagon,
the hamper traveled north, as far
from the panhandle as Ephrata, Washington,
no father for miles. For her boy
his mother packed the stroller,
a painting, and all the towels
in the damp rowhouse near the airforce base.
For her boy she drove eleven days.
Now the boy is forty, he lives
in LA, he’s learned to love
without caution. She lives alone,
she attends church twice a week.
The minister argues that hers
is a heroism of the natural order
overthrown: the patriarch gone mad,
the son preserved to replace him.
Yet the mother sees the little stories
curtained by the great. She is certain
that, during those eleven days of driving,
she was mythic. They were mythic.
Mary and Christ. Jessica and Paul.
Heroine and hero, together in flight.

Copyright © 2026 by Esther Lin. Originally published in Poem-a-Day on March 23, 2026, by the Academy of American Poets.

Об этом стихотворении
«Один друг рассказал мне эту историю — и меня поразил образ младенца в корзине для белья. Это напомнило мне о Моисее, которого мать отправила вниз по Нилу в тростниковой корзине, спасая от жестокости фараона. Я задумалась о том, как матери и дети, оказавшись в самых разных, ужасных обстоятельствах, бегут от опасности — и как редко их при этом считают героями. Безусловно, не случайно, что Эней, Супермен и Пол Атрейдес — все они беженцы; и одно из главных удовольствий, которые я нахожу в „Дюне“, заключается в том, что мать Пола, Джессика, является в этой истории центральной фигурой». — Эстер Лин

Эстер Лин — автор сборников *Cold Thief Place* (Alice James Books, 2025), вошедшего в длинный список Национальной книжной премии, и *The Ghost Wife* (Poetry Society of America, 2018). Соорганизатор проекта Undocupoets, Лин получала поддержку от таких организаций, как Cit; Internationale des Arts, Fine Arts Work Center, Стэнфордский университет, Poetry Society of America и Poets House. Она живет в Сиэтле.


Рецензии