Ночь на исходе во дворе семейства Се. Налань Синдэ
(на мелодию Цайсанцзы)
Уж ласточки на перекладинах резных мостятся —
Ночь на исходе во дворе семейства Се.
Ползёт луны свет серебристый по стене,
Витают в воздухе цветов неясных ароматы.
Увы, как пара уток-мандаринок разлучённых,
Лишь тень воспоминаний прежняя любовь.
Пролился дождь, прохладой воздух напоён,
Одиннадцать годов назад всё было сном — и только.
Примечания:
Цайсанцзы — собирая листья шелковицы.
Двор семейства Се — отсылка к резиденции Се Линъюня (385—433), поэта и государственного деятеля, владевшего усадьбой в живописных местах, впоследствии так стали иносказательно называть дома знати, а также женские терема — благодаря славе поэтессы Се Даоюнь (IV в.) и Се Цюнян, наложницы Ли Дэюя (787-850).
Свидетельство о публикации №126032308104