Вольный перевод по мотивам Гейбеля Die Liebe gleic

Die Liebe gleicht dem April:
Bald Frost, bald fr;hliche Strahlen,
Bald Bl;ten in Herzen und Talen,
Bald st;rmisch und bald still,
Bald heimliches Ringen und Dehnen,
Bald Wolken, Regen und Tr;nen -
Im ewigen Schwanken und Sehnen
Wer wei;, was werden will!

von Emanuel Geibel

Любовь, как Апрель, переменчива очень:
То холодом веет, то солнцу подобна,
Взойдет первоцветом в мороз беззаботно,
То бурей накроет, проблемы пророча.
Душевным терзанием сердце тревожит,
В слезах и сомненьях скрывая надежду.
В ней радость и боль и ещё что-то между,
Капризна любовь, кто  понять её сможет.


Рецензии
Прекрасный перевод, Серж, очень четко и красиво написал.
С уважением, Анастасия С.

Анастасия Смирнова-Сенцова   24.03.2026 19:39     Заявить о нарушении