Вольный перевод по мотивам Гейбеля Die Liebe gleic
Bald Frost, bald fr;hliche Strahlen,
Bald Bl;ten in Herzen und Talen,
Bald st;rmisch und bald still,
Bald heimliches Ringen und Dehnen,
Bald Wolken, Regen und Tr;nen -
Im ewigen Schwanken und Sehnen
Wer wei;, was werden will!
von Emanuel Geibel
Любовь, как Апрель, переменчива очень:
То холодом веет, то солнцу подобна,
Взойдет первоцветом в мороз беззаботно,
То бурей накроет, проблемы пророча.
Душевным терзанием сердце тревожит,
В слезах и сомненьях скрывая надежду.
В ней радость и боль и ещё что-то между,
Капризна любовь, кто понять её сможет.
Свидетельство о публикации №126032307359
С уважением, Анастасия С.
Анастасия Смирнова-Сенцова 24.03.2026 19:39 Заявить о нарушении