Сонет Снежной Поры, адаптация из Дункана Скотта
Сонет Снежной Поры, с англ.
Я видел то, что сердце мне пленяло:
Вершины гор в венцах литого льда,
Старинные большие города,
На чьих столпах луна в ночи сияла;
Орла на лоне древнего гнезда,-
Фантом уединенья и свободы,-
Затишье в море после непогоды,
Когда под солнцем светится вода.
Но здесь покой и глубже и полней.
Снег выпал нынче будто бы впервые.
Недвижна, блещет восковая гладь.
Вот безмятежность тех далёких дней,
Что были прежде, чем сердца людские
Решились мир отвергнуть и попрать...
-------------------------------------------------
Об авторе по https://poetandpoem.com/Duncan-Campbell-Scott
Дункан Скотт (англ. Duncan Scott, 1862 — 1947): поэт и автор рассказов, одна из главных фигур
канадской литературы рубежа 19 – 20 вв. Скотт родился в Оттаве. От родителей он получил любовь
к литературе и музыке, был талантливым пианистом. В 1879 г. финансовые трудности вынудили
Скотта прекратить формальное образование и поступить на федеральную гражданскую службу.
Он сделал себе карьеру в Департаменте по делам индейцев, где проработал до выхода на пенсию.
В начале 1880-х годов Скотт развивал свои художественные наклонности в основном через музыку.
Затем известный поэт Арчибальд Лэмпмен побудил Скотта попробовать себя в поэзии и прозе.
В последующие два десятилетия работы Скотта часто появлялись в канадских и американских
журналах и газетах, а в 1893 г. он опубликовал свою первую книгу стихов. Мастерство автора
было очевидным, и сборник в целом приняли хорошо. В 1896 г. Скотт напечатал книгу рассказов.
В дальнейшем он выпустил еще несколько поэтических сборников. В его стихах читатель чувствует
конфликт, который Скотт испытывал между своей ролью администратора, приверженного политике
ассимиляции коренных народов Канады, и своими чувствами поэта, огорченного вторжением
европейской цивилизации в индейский образ жизни.
Скотт и его друг А. Лэмпмен разделяли любовь к дикой канадской природе, они вместе совершили
несколько походов на каноэ, а после смерти Лэмпмена Скотт посвятил себя сохранению
литературного наследия своего товарища.
В 1932 году Скотт ушел в отставку, и с женой Элизой они провели большую часть 1930-х и 1940-х
годов, путешествуя по Европе, Канаде и Соединенным Штатам.
За свою долгую литературную карьеру Скотт получил множество наград.
Он стал особенно известен использованием архетипичных канадских сюжетов, а также своими
суровыми и бескомпромиссными повествованиями об индейцах, торговцах мехами и других жителях
канадского Севера. Стихи Скотта, отличающиеся интенсивностью, точной образностью и гибкостью
в метре и форме, считаются переломным моментом в канадской поэзии, ознаменовавшим переход
от традиционного к современному стиху.
--------------------------------------------------
Оригинал
Duncan Scott (1862 — 1947)
In Snow-Time
I have seen things that charmed the heart to rest:
Faint moonlight on the towers of ancient towns,
Flattering the soul to dream of old renowns;
The first clear silver on the mountain crest
Where the lone eagle by his chilly nest
Called the lone soul to brood serenely free;
Still pools of sunlight shimmering in the sea,
Calm after storm, wherein the storm seemed blest.
But here a peace deeper than peace is furled,
Enshrined and chaliced from the changeful hour;
The snow is still, yet lives in its own light.
Here is the peace which brooded day and night,
Before the heart of man with its wild power
Had ever spurned or trampled the great world.
Свидетельство о публикации №126032307280