Гёте - Водяной

«О мать, подайте благой совет:
где взять мне деву во цвете лет?»
«Из светлых вод я создам коня,
Поскачет, песчаной уздой звеня».

Одет как рыцарь или барон,
на двор церковный въезжает он.
Коня привязав к дубовым дверям
он трижды по кругу обходит храм.

Когда же в церковь вошел Водяной,
вся паства его окружила стеной.
Дивился священник пред алтарем:
«Кто этот рыцарь с белым лицом?»
 
Прекрасной девы раздался смех:
«О если б он выбрал меня из всех!»
Он к ней шагнул через ряд или два:
«О дева, дай слово, что будешь верна!»

Легко миновал он и третий ряд:
«Пойдем со мною, не зная преград!»
Рука красавицы в руку легла:
«Иду с тобой, ибо слово дала!».

Из храма вышли под свадебный звон,
был танец их весел и непринужден,
танцуя, спустились они к реке,
лицом к лицу и рука в руке.

«Красавица, попридержи коня!
Дождемся здесь моего корабля».
Заметив на белом песке чету,
все корабли укрылись в порту.

А он потащил ее в глубину,
напрасно дева кричала — «Тону!»,
и долго над берегом вдаль и ввысь
последние вопли ее неслись.

Поверьте, девы, советам благим:
танцуйте, но только не с Водяным.

--

Баллада из зингшпиля Гёте "Рыбачка" (1782). В том же зингшпиле впервые прозвучала баллада "Лесной царь". Обе баллады были положены на музыку актрисой и певицей Веймарского театра, Короной Шрётер, исполнявшей главную роль дочери рыбака, решившей разыграть своих близких, инсценировав мнимое утопление.


Рецензии
и это розыгрыш...,то ли плохой перевод,то ли Гёте разучился писать...

Игорь Владимирович Слюсарев   23.03.2026 16:00     Заявить о нарушении
Стихотворение стилизовано под народную песенку. Плох ли перевод, судите сами. Я не стала приводить оригинал, поскольку сайт не поддерживает диакритику.
Но могу привести с дифтонгами вместо умляутов - попробуйте улучшить Гёте.

"O mutter, guten Rat mir leiht,
Wie soll ich bekommen die schoene Maid?"
Sie baut ihm ein Pferd von Wasser klar
Und Zaum und Satt'l von Sande gar.

Sie kleidet ihn an zum Ritter fein;
So ritt er Marien Kirchhof hinein,
Er band sein Pferd an die Kirchentuer,
Er ging um die Kirch wohl dreimal und vier.

Der Wassermann in die Kirch ging ein,
Sie kamen um ihn, groß und klein.
Der Priester eben stand vorm Altar:
"Was kommt fuer ein blanker Ritter dar?"

Das schoene Maedchen lacht in sich:
"O waer der blanke Ritter für mich!"
Er trat über einen Stuhl und zwei:
"O Maedchen, gib mir Wort und Treu!"

Er trat ueber Stuehle drei und vier:
"O schoenes Maedchen, zieh mit mir!"
Das schöne Maedchen die Hand ihm reicht:
"Hier hast Du meine Treu; ich folg dir leicht."

Sie gingen hinaus mit Hochzeitschaar,
Sie tanzten freudig und ohne Gefahr;
Sie tanzten nieder bis an den Strand,
Sie waren allein jetzt Hand in Hand.

"Halt, schoenes Maedchen, das Ross mir hier!
Das niedlichste Schiffchen bring ich dir."
Und als sie kamen auf den weissen Sand,
Da kehrten sich alle Schiffe zu Land;

Und als sie kamen auf den Sund,
Das schoene Maedchen sank auf den Grund,
Noch lange hoerten am Lande sie,
Wie das schoene Maedchen im Wasser schrie.

Ich rat euch Jungfern, was ich kann:
Geht nicht in Tanz mit dem Wassermann.

Лариса Валентиновна Кириллина   23.03.2026 21:02   Заявить о нарушении