Но рассудку смешны на запоры затраты...

Всё, что видим мы, - видимость только одна...
О. Хайям (пер. Г. Плисецкого)
 
Всё, что видим мы, - видимость только одна:
Семь замков, семь печатей скрывает она...
Но рассудку смешны на запоры затраты:
Их сорви – там корысти живёт сатана.


***
Даже самые светлые в мире умы...
О. Хайям (пер. Г. Плисецкого)

Даже самые светлые в мире умы,
А порой не минуют тюрьмы да сумы...
Но от власти тем более не зарекайся:
Уж невзлюбит, пропал – жить заставит взаймы.


***
Если неизменной похоти станешь рабом...
О. Хайям (пер. Г. Плисецкого)

Если неизменной похоти станешь рабом,
Будешь выжжен, разрушен, как грешный Содом...
Как бессмысленны эти замки и запоры,
Если пуст оскудевший любовью твой дом.
 

***
В этой тленной Вселенной в положенные срок...
О. Хайям (пер. Г. Плисецкого)
 
В этой тленной Вселенной в положенный срок
Ворог жизни моей оборвёт волосок.
Но её тут не зря я расходовал скупо:
Всё чеканил без устали каверзный слог.


***
Власть предержащий – так уж повелось –
Отнюдь с корыстью не живёт поврозь…
И что на веру примет простодушный,
То зоркий сердцем видит всё насквозь.


***
Я знаю этот вид напыщенных ослов...
О. Хайям (пер. О. Румера)

Я знаю этот вид напыщенных ослов --
О преданности он всегда вопить готов...
Но власть не проведёшь: погонщик сухорукий
Взмахнёт кнутом – и нет уж чьих-нибудь голов.


***
О небо, я твоим вращеньем утомлён...
О. Хайям (пер. О. Румера)

О небо, я твоим вращеньем утомлён:
Здесь что ни шаг – капкан, а там, где власть –кордон...               
Зачем мерзавца ты всё милуешь упрямо,
А нищий нищетой всё так же оскорблён.


Рецензии