Транскрипция Log-файла Страница 47
Транскрипция Log-файла: Страница 47
Дата: Октябрь 1981 г.
Русская транскрипция
Зубов пока только два, что очень мало для этого возраста. Эти дни у него немного текут сопли и подкашливал. Хочу потихоньку приучать спать с открытой форточкой.
17/X 81г. Наиболее закрепились за ним прозвища: Понька, Понюш, Поня, и употребляются всеми чаще, чем имя. Так вот этот Понюш уже бы мог ходить, но его одолевает страх, т.е. делает несколько шагов и от страха садится на пол. А стоять без опоры может уже долго. Очень забавно говорит на тарабарском языке, но с выражением и интонацией. Спать с открытой форточкой не стала приучать.
English Translation
There are only two teeth so far, which is very few for this age. These days he has a bit of a runny nose and a slight cough. I want to gradually start getting him used to sleeping with the window pane open.
Oct 17, '81. The nicknames that have stuck the most are: Ponka, Ponyush, Ponya; they are used by everyone more often than his name. So, this Ponyush could already walk, but he is overcome by fear—meaning he takes a few steps and then sits down on the floor out of fear. But he can already stand without support for a long time. He speaks very funnily in a "gibberish" language, but with great expression and intonation. I decided against getting him used to sleeping with the window open.
Свидетельство о публикации №126032208007