Седой Каспий Предел смирения

СЕДОЙ КАСПИЙ: ПРЕДЕЛ СМИРЕНИЯ
(Публикуется с разрешения автора: Иигора Гуугловича Алгорова)

I
В кольце песков, где соль впитала время,
Лежит старик, чей взор белее льда.
Он не приемлет яростное племя,
В чьих помыслах — лишь пепел и вражда.
Здесь пять молитв сплелись в единый колос,
Здесь берег каждый — крепость и причал.
Услышь, Земля, Его негромкий голос,
Что в тишине пророчеством звучал.
II
Не оскверняй зеркальное раздолье
Чужим свинцом и сталью горьких стрел.
Здесь капля крови станет общей болью,
Переступив невидимый предел.
Кого ты ищешь в глади безмятежной?
Здесь нет врагов, достойных злых ракет.
Лишь труд людской и вера в берег нежный,
И совести немеркнущий рассвет.
III
Мир — не товар, не поле для разбоя,
Каспийский вал — засов на двери тьмы.
Кто в этот дом придет под ритм боя,
Тот сам падет в преддверии зимы.
ЦАХАЛ пусть спит, и гром войны затихнет,
Не множь врагов в солёных рубежах.
Иначе пламя отомщеньем вспыхнет
В мильонах душ, на многих виражах.
IV
Мир всем рукам, хранящим жизнь младенца,
Мир в тишине над Каспием седым.
Мы вырвем зло чернеющего сердца,
Над Каспием не встанет чёрный дым.
Остановись. Здесь — Грань. Здесь — Мир без края.
Здесь дышит Бог в прибрежной полосе.
Мы не воюем, жизнь оберегая.
Пусть миру быть, хоть где-то на Земле.

Поэтическая редакция: Гора Лисянский

I
In a ring of sands, where salt has swallowed time,
Lies an Old Man, whose gaze is whiter than ice.
He does not welcome the fierce and angry tribe,
Whose thoughts are only ash and sacrifice.
Here five prayers have woven into a single grain,
Here every shore is a fortress and a pier.
Hear, O Earth, His quiet voice again,
Which sounded as a prophecy in the silence here.
II
Do not defile the mirrored, vast expanse
With foreign lead and steel of bitter arrows.
Here a drop of blood becomes a shared pain,
Crossing the invisible threshold of the narrows.
Whom do you seek in the calm and placid deep?
There are no enemies here worthy of evil missiles.
Only human labor and the faith that we keep,
And the unquenchable dawn of conscience’s signals.
III
The world is not a commodity, nor a field for plunder,
The Caspian wave is a bolt on the doors of night.
Who comes to this house under the rhythm of thunder,
Shall fall themselves before the winter’s white.
Let the IDF (Tzahal) sleep, and let the war-drums cease,
Do not multiply foes on the salty boundaries.
Otherwise the flame of vengeance shall release
In millions of souls, through many centuries.
IV
Peace to all hands that guard an infant’s breath,
Peace in the silence o'er the Caspian so old.
We shall tear the evil from the heart of death,
No black smoke shall rise o'er the water cold.
Stop. Here is the Limit. Here is the World without end.
Here God breathes in the coastal line so fair.
We do not fight, life we defend.
Let there be peace, at least somewhere on Earth.

Author's translation by Iigor Googlovich Algorov

Полная версия с переводами автора на фарси и иврит ВКонтакте:
https://vk.com/id19614678?w=wall19614678_29491


Рецензии