Герман Гессе. Бессонница
И звёзды мерцают в окне.
Ночь робко смотрит мне в глаза,
Не спится и ей.
Как неразумно часы бегут -
Мимо и вдаль, в другую страну.
На безымянном её берегу
Я скоро усну.
Завтра, завтра сердце моё
Захочет беспечно жить,
Вновь ощутить восторг и боль,
Кого-то любить.
Завтра - ах - не будет меня,
Я буду на бледной* стороне.
Неверный сон, он ждёт меня там,
В другой стране.
* Сравните: der bleiche Tod (дословный перевод: бледная смерть) - поэт.: Старуха Смерть
Hermann Hesse. Schlaflosigkeit
Ich kann nicht schlafen. Das Sternenlicht
Macht alle Fenster blau. Die Nacht
Schaut mir so furchtsam ins Gesicht
Und wacht, und wacht.
Die Stunden gehen ohne Sinn
Hinab, hinweg ins andere Land,
An dessen namenlosem Strand
Ich bald auch bin.
Morgen, morgen, da will mein Herz
Wieder leben und unbedacht
Sich erlaben an Lust und Schmerz
Bis in die Nacht.
Morgen, ach, da leb ich nicht mehr,
Da bin ich schon drueben am bleichen* Strand;
Schlummer winkt mir von Ferne her,
Vom anderen Land.
Свидетельство о публикации №126032206508
Надежда Пост 23.03.2026 04:00 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 23.03.2026 13:03 Заявить о нарушении